STIH)
Instruction Manual
STIHL FS 500, 550
Manual de instrucciones
Warning!
Read and follow all safety precautions in
Instruction Manual – improper use can cause
serious or fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto puede
causar lesiones graves o mortales.
English / USA
Contents
Guide to Using this Manual .............. 2
Safety Precautions and
Allow only persons who understand this
manual to operate your clearing saw.
Working Techniques ......................... 3
Mounting the Bike Handle .............. 17
Adjusting the Throttle Cable ........... 18
Approved Combinations of
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL brush-
cutter, it is important that you read and
understand the maintenance and safety
precautions, starting on page 3, before
using your clearing saw.
Cutting Tool and Deflector .............. 19
Mounting the Cutting Tools ............. 20
Fuel ................................................ 23
Fueling ............................................ 24
Fitting the Harness ......................... 25
Balancing the Machine ................... 26
Starting / Stopping the Engine ........ 26
Operating Instructions .................... 28
Cleaning the Air Filter ..................... 29
Motor Management ........................ 29
Adjusting the Carburetor ................ 30
Spark Arresting Screen
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
!
Warning!
Because a clearing saw is a high-speed
cutting tool some special safety pre-
cautions must be observed to reduce
the risk of personal injury.
in Muffler ......................................... 31
Winter Operation ............................ 32
Checking the Spark Plug ................ 32
Replacing the Starter Rope
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury. Make sure
your unit is equipped with the proper
deflector, handle and harness for the
type of cutting attachment being used.
Always wear proper eye protection.
and Rewind Spring ......................... 33
Storing the Machine ........................ 35
Sharpening Metal Cutting Tools ...... 35
Maintenance Chart ......................... 37
Parts and Controls .......................... 38
Specifications ................................. 40
Special Accessories ....................... 40
Maintenance and Repairs ............... 41
Not for California:
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improve-
ments are made from time to time. If the
operating characteristics or the appear-
ance of your clearing saw differs from
those described in this manual, please
contact your STIHL dealer for informa-
tion and assistance.
STIHL Incorporated Federal
Emission Control
Warranty Statement ........................ 42
STIHl
FS 500, FS 550
1
English / USA
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in
this manual.
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols described below:
Equipment and features
This instruction manual may refer to
several models with different
features. Components that are not
installed on all models and related
applications are marked with an
asterisk (*). Such components may
be available as special accessories
from your STIHL dealer.
The operating and handling instructions
are supported by illustrations.
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or
serious damage to property.
Symbols in text
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its
individual components.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. If the
operating characteristics or the
appearance of your machine differ from
those described in this manual, please
contact your STIHL dealer for
:
A bullet marks a step or procedure
without direct reference to an
illustration.
Note or hint which is not essential
for using the machine, but may
improve the operator’s under-
standing of the situation and result
in better use of the machine.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration.
Note or hint on correct procedure in
order to avoid damage to the
environment.
assistance.
Example:
Therefore some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
2
FS 500, FS 550
English / USA
Safety Precautions and
Working Techniques
Warning!
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
clearing saws. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your owner's
manual for a description of the controls
and function of the parts of your model
clearing saw.
!
Warning!
Because a clearing saw is
a high-speed, fast-cutting
power tool, special safety
precautions must be
The use of any clearing saw may be
hazardous. If the rotating cutting tool
comes in contact with your body, it will
cut you. When it comes in contact with
solid foreign objects such as rocks or
bits of metal, it may fling them directly or
by ricochet in the direction of bystanders
or the operator.
observed to reduce the risk of personal
injury.
It is important that you
read, fully understand and
Safe use of a clearing saw involves
1. the operator
observe the following
Striking such objects could damage the
cutting attachment and may cause
blades to crack, chip or break.
safety precautions and
2.
the clearing saw
warnings. Read the
3. the use of the clearing saw.
owner's manual and the
STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in stony areas.
Thrown objects or damaged blades may
result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders.
safety instructions periodically. Careless
or improper use of any clearing saw may
cause serious or fatal injury.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgement. Do not operate a
clearing saw when you are fatigued.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your clearing saw. Observe
all applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
!
Warning!
Minors should never be allowed to use a
clearing saw. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where a clearing saw
is in use.
!
Warning!
Do not lend or rent your clearing saw
without the owner's manual. Be sure that
anyone using your clearing saw
understands the information contained
in this manual.
Be alert – if you get tired while operating
your clearing saw, take a break.
Never let the clearing saw run
unattended.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any clearing saw can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
a clearing saw.
FS 500, FS 550
3
English / USA
–
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the engine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
!
Warning!
!Warning!
Prolonged use of a clearing saw (or
other machines) exposing the operator
to vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
The ignition system of your unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with pacemaker should consult
their physician and the pacemaker
manufacturer before operating this tool.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
–
–
Wear gloves and keep your hands
warm.
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
Keep the AV system well
Proper Clothing
maintained. A clearing saw with
loose components or with damaged
or worn AV buffers will tend to have
higher vibration levels.
All factors which contribute to white-
finger disease are not known, but cold
weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
!
Warning!
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your clearing
saw may not protect the operator from
all foreign objects (gravel, glass, wire,
etc.) thrown by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
–
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressures and
take frequent breaks.
All the above mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore continual and
regular users should monitor closely the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
4
FS 500, FS 550
English / USA
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
THE CLEARING SAW
!
Warning!
For illustrations and definitions of the
To reduce the risk of injury
complete freedom of
clearing saw parts see the chapter on
to your eyes never
movement. Avoid loose-
"Parts and Controls".
operate a clearing saw
unlesswearinggogglesor
properly fitted safety
fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or
!
Warning!
cuffed pants, unconfined longhair or
anything that could become caught on
branches, brush or moving parts of the
unit. Wear long pants made of heavy
material to protect your legs. Do not
wear shorts, pants, sandals or go bare
foot. Secure hair so it is above shoulder
level.
Never modify a clearing saw in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL clearing saw
models are authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
for the STIHL clearing saw, their use
may, in fact, be extremely dangerous.
glasses with adequate top
and side protection complying with ANSI
Z 87.1 (or your applicable national
standard). To reduce the risk of injury to
your face STIHL recommends that you
also wear a face shield or face screen
over your goggles or safety glasses.
Good footing is most
important in clearing saw
work. Wear sturdy boots
with nonslip soles. Steel-
toed safety boots are
recommended.
!
Warning!
Clearing saw noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
Wear an approved safety
hard hat to reduce the risk
of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
users should have their hearing checked
regularly.
Protect your hands with
gloves when handling the
clearing saw and the
cutting tool. Heavy-duty,
nonslip gloves improve
your grip and protect your
hands.
FS 500, FS 550
5
English / USA
THE USE OF THE
CLEARING SAW
Transporting the clearing saw
Fueling
A
B
Your STIHL clearing saw uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the chap-
ter on "Fuel" of your owner's manual).
!
Warning!
!
Warning!
Always turn off the engine and make
sure the cutting attachment has stop-
ped before putting a clearing saw down.
When transporting your clearing saw in
a vehicle, properly secure it to prevent
turnover, fuel spillage and damage to the
clearing saw. Keep metal cutting tools
covered with the transport guard
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious
burn injury or property
damage. Use extreme caution when
handling gasoline or fuel mix.
(optional accessory).
Do not smoke or bring any fire or flame
near the fuel or clearing saw.
Preparation for the use of the clearing
saw
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your owner's manual for
proper control and less fatigue in
operation.
Fueling Instructions
Arrows on the deflector (A) and stop (B)
show the correct direction of rotation of
the cutting tool.
!
Warning!
Fuel your clearing saw in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
The throttle trigger must move freely and
always spring back to the idle position.
The cutting tool must be properly
tightened and in safe operating
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
Always check your clearing saw for
proper condition and operation before
starting, particularly the throttle trigger,
throttle trigger interlock (if applicable),
stopswitch, cutting tool, deflector and
harness.
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked, bent,
warped or damaged blades.
6
FS 500, FS 550
English / USA
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your clearing saw carefully so as
to allow any pressure build-up in the
tank to release slowly. Never remove
fuel filler cap while engine is running.
Cap with Grip
Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage
and fire from an improperly tightened
fuel cap, correctly position and tighten
the fuel cap in the fuel tank opening.
Screw Cap
!
!Warning!
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill
quantities of fuel. In order
to reduce the risk of fuel
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
clearing saw and check for leakage.
To do this with this STIHL
cap, raise the grip on the
spillage and fire, tighten the fuel filler cap
by hand with as much force as possible.
top of the cap until it is
upright at a 90° angle.
Insert the cap in the fuel
tank opening with the
Operating instructions
!
Warning!
Check for fuel leakage while refueling
triangular marks on the grip of the cap
and on the fuel tank opening lining up.
Using the grip, turn the cap firmly
clockwise as far as it will go (approx. a
quarter turn).
!
Warning!
and during operation. If fuel or oil
Improper use of
any clearing saw
can cause serious
or fatal personal
injury. To reduce
leakage is found, do not start or run the
engine until leak is fixed and spilled fuel
has been wiped away. Take care not to
get fuel on your clothing. If this happens,
change your clothing immediately.
Fold the grip flush with the
top of the cap. If the grip
does not lie completely
the risk of personal injury to the operator
from blade contact and thrown objects,
make sure your unit is equipped with the
proper deflector, handle and harness for
the type of cutting attachment being
used (see chart in chapters on Approved
Combinations of Cutting Tool, Deflector,
Handle and Harness).
Different models may be equipped with
different fuel caps.
flush with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the
corresponding recess in the filler neck,
the cap is not properly seated and
tightened and you must repeat the
above steps.
FS 500, FS 550
7
English / USA
Keep the deflector (and the skirt where
appropriate) adjusted properly at all
times (see chapter on mounting the
various cutting tools of your owner's
manual).
Catalytic converter
Warning!
!
Warning!
!
To reduce the risk of injury from loss of
control, be absolutely sure that the
cutting tool is clear of you and all other
obstructions and objects, including the
ground, because when the engine starts
at starting-throttle, engine speed will be
fast enough for the clutch to engage and
turn the cutting tool.
Some STIHL clearing saw
models are equipped with
a catalytic converter,
which is designed to
Starting
reduce the exhaust
emissions of the engine
!
Warning!
by a chemical process in the muffler.
Due to this process, the muffler does not
cool down as rapidly as conventional
mufflers when the engine returns to idle
or is shut off. To reduce the risk of fire
and burn injuries, the following specific
safety precautions must be observed.
Your clearing saw is a one-person
machine. Once started, it may fling
foreign objects for a great distance.
!
Warning!
When you pull the starter grip, don't
wrap the starter rope around your hand.
Do not allow the grip to snap back, but
guide the starter rope to rewind it
properly. Failure to follow this procedure
may result in injury to hand or fingers
and may damage the starter
15m (50ft)
!
Warning!
Since a muffler with a catalytic converter
cools down less rapidly than conven-
tional mufflers, always set your clearing
saw down in the upright position and
never locate it where the muffler is near
dry brush, grass, wood chips or other
combustible materials while it is still hot.
mechanism.
To reduce the risk of eye and other injury
insure that bystanders are at least
With the engine running but at idle,
attach the clearing saw to the spring
hook of your harness (see appropriate
chapter of this manual).
5
0 feet (15 m) away. Bystanders should
be encouraged to wear eye protection.
Stop the engine and cutting tool
immediately if you are approached. Start
and operate your clearing saw without
assistance. For specific starting
instructions, see the appropriate section
of your manual. Place the clearing saw
on firm ground or other solid surface in
an open area. Maintain a good balance
and secure footing.
8
FS 500, FS 550
English / USA
Let the engine cool down sitting on
concrete, metal, bare ground or solid
wood (e.g. the trunk of a felled tree)
away from any combustible substances.
Working Conditions
Operate and start your clearing saw only
outdoors in a ventilated area.
!
Warning!
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a damaged/
deformed muffler shell may interfere
with the cooling effect of the catalytic
converter. To reduce the risk of fire or
burn injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a damaged/
Operate the clearing saw under good
visibility and daylight conditions only.
Work carefully.
!
Warning!
To reduce the risk of fire or burn injury,
let the unit cool down before refueling
your clearing saw after use.
!
Warning!
Your clearing saw
!
Warning!
deformed muffler shell. Your catalytic
converter is furnished with screens
designed to reduce the risk of fire from
the emission of hot particles. Due to the
heat from the catalytic reaction, these
screens will normally stay clean and
need no service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL Servicing
Dealer.
produces toxic exhaust
fumes as soon as the
engine is running. These
gases (e.g. carbon
Never disassemble or modify your
muffler. The muffler could be damaged
and cause an increase in heat radiation
or sparks, thereby increasing the risk
of fire or burn injury. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL Servicing Dealer only.
monoxide) may be
colorless and odorless. To reduce the
risk of serious or fatal injury from
inhaling toxic fumes, never run the
clearing saw indoors or in poorly
ventilated locations.
!
Warning!
!
Warning!
To reduce the risk of fire or burn injury,
keep the area around the muffler clean.
Remove all debris such as pine needles,
branches or leaves.
Use of this product can generate dust
and fumes containing chemicals known
to cause respiratory disease, cancer,
birth defects, or other reproductive
harm. If you are unfamiliar with the risks
associated with the particular dust or
fume at issue, consult your employer,
governmental agencies such as OSHA
and NIOSH and other sources on
hazardous materials.
FS 500, FS 550
9
English / USA
California and some other authorities,
for instance, have published lists of
substances known to cause cancer,
reproductive toxicity, etc.
!
Warning!
Never attempt to operate any clearing-
saw with one hand. Loss of control of the
clearing saw resulting in serious or fatal
injury may result.
Control dust and fumes at the source
where possible. In this regard use good
work practices and follow the
!
Warning!
recommendations of OSHA/NIOSH and
occupational and trade associations.
When the inhalation of toxic dust and
fumes cannot be eliminated, the
operator and any bystanders should
always wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the type of dust and /
or fumes encountered.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. Be extremely cautious
when working on slopes or uneven
ground.
!
Warning!
The muffler and other parts of the engine
e.g. fins of the cylinder, spark plug)
(
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns do not touch the
muffler and other parts while they are
hot.
Always hold the clearing saw firmly with
both hands. Wrap your fingers tightly
around the handles, keeping the
handles cradled between your thumb
and forefinger. Keep your hands in this
position to have your clearing saw under
control at all times. Make sure your
clearing saw handles and grip are in
good condition and free of moisture,
pitch, oil or grease.
Do not cut any material other than grass,
brush and wood. The cutting tools may
be used only for the operations
described in your manual.
10
FS 500, FS 550
English / USA
Do not operate using the starting throttle
lock as you do not have control of the
engine speed. See section of your
owner's manual on the proper use of the
slide control.
!
!
Warning!
Warning!
!Warning!
A loose blade may cause the blade to
vibrate, crack, break or come off the
clearing saw, which may result in serious
or fatal injury. Make sure that the blade
is properly tightened. Use the wrench
supplied or one of sufficient length to
obtain the proper torque. If the blade
loosens after being properly tightened,
stop work immediately. The retaining nut
may be worn or damaged and should be
replaced. Never use unauthorized parts
to secure the blade. If the blade
Before cutting, inspect the
area for stones, glass,
pieces of metal, trash or
other solid objects. The
cutting attachment could
throw objects of this kind.
If the cutting tool or deflector becomes
clogged or stuck, always turn off the
engine and make sure the cutting tool
has stopped before cleaning. Grass,
weeds, etc. should be cleaned off the
cutting tool at regular intervals.
When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the clearing saw to kick out
or could cause damage to the blade.
STIHL recommends use of the nylon line
heads or PolyCut head for such jobs. In
addition, be alert to an increased
!
Warning!
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting tool at regular
intervals. If the behavior of the tool
changes, stop the engine immediately,
and check the nut securing the tool for
tightness and the cutting tool for cracks
and damage. Replace cracked, bent,
warped, damaged or dull cutting tools
immediately. Such tools may shatter at
high speed and cause serious or fatal
injury.
continues to loosen, see your STIHL
dealer. Never use a clearing saw with a
loose blade.
Do not attach any blade to a unit without
proper installation of all required parts.
Never use unauthorized parts to secure
the blade. Failure to use the proper parts
may cause the blade to fly off and
seriously injure the operator or
bystanders.
possibility of ricochets in such situations.
!
Warning!
This clearing saw is normally to be used
at ground level with the cutting attach-
ment parallel to the ground. Use of a
clearing saw above ground level or with
the cutting attachment perpendicular to
the ground may increase the risk of
injury, since the cutting attachment is
more fully exposed and the clearing saw
may be more difficult to control. Never
use your clearing saw as a hedge
trimmer.
FS 500, FS 550
11
English / USA
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
!
Warning!
!Warning!
Keep hands and feet
Never repair damaged cutting attach-
ments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting tool to come off and
result in serious or fatal injuries.
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However if you claim
warranty coverage for a component
which has not been serviced or
maintained properly or if
away from cutting tool.
Never touch a rotating
cutting tool with your hand
or any part of your body. It
continues to rotate for a
!
Warning!
short period after the throttle trigger is
released (flywheel effect).
To reduce the risk of fire and burn
injuries, check fuel filler cap for leaks at
regular intervals. Use the specified
spark plug and make sure it and the
ignition lead are always clean and in
good condition. Always press spark plug
boot snugly onto spark plug boot of the
proper size. (Note: If boot has
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny warranty.
Important adjustments
!
Warning!
!Warning!
To reduce the risk of personal injury from
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
loss of control or contact with the
running cutting tool, do not use a cutting
tool with incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move. For directions on how
to adjust idle speed, see the appropriate
section of your owner's manual.
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug boot and ignition wire
connector in the boot may create arcing
that could ignite combustible fumes and
cause a fire.
Follow the maintenance and repair
instructions in the appropriate section of
your owner's manual. Please refer to the
maintenance chart on the last pages of
this manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
clearing saw and make proper
adjustments and repairs.
!
Warning!
Always stop the engine and make sure
that the cutting tool is stopped before
doing any maintenance or repair work or
cleaning the clearing saw. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your owner's manual.
Have such work performed at your
STIHL service shop only.
Wear gloves when handling or doing
maintenance on blade.
12
FS 500, FS 550
English / USA
For any maintenance please refer to the
maintenance chart and to the warranty
statement near the end of this manual.
!
Warning!
Never test the ignition system with
ignition wire boot removed from spark
plug or with unseated spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
Store clearing saw in a dry, high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the machine".
!
Warning!
Do not operate your clearing saw if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Never touch a hot muffler or burn will
result. If your muffler was equipped with
a spark-arresting screen to reduce the
risk of fire (e.g. in the USA, Canada and
Australia), never operate your clearing
saw if the screen is missing or damaged.
Do not modify or remove any part of the
muffler or spark arresting screen.
Remember that the risk of forest fires is
greater in hot or dry weather.
USING THE CUTTING TOOLS
For an illustration of the various cutting
Keep cutting tool sharp. Tighten all nuts,
bolts and screws, except the carburetor
adjustment screws, after each use.
tools and instructions on proper
mounting see the chapter "Mounting the
cutting tools" in your owner's manual.
Additionally, the daily maintenance
schedule for your clearing saw set forth
in your STIHL Owner's Manual should
be strictly followed.
Using the mowing heads
Do not use with mowing line longer than
the intended diameter. With a properly
mounted guard, the built-in cutter will
automatically adjust the line to its proper
length. Overly long lines can overload
the engine, resulting in damage to the
clutch mechanism and nearby parts.
FS 500, FS 550
13
English / USA
If the lawn edges are planted with trees
or bordered by a fence etc., it is best to
use a nylon line head. It achieves a
STIHL "AutoCut" mowing head
Nylon cutting cord advances
automatically when tapped against the
ground.
"
softer" cut with less risk of damaging
tree bark etc. than with the polymer
blades.
STIHL "PolyCut" mowing head
However, the polymer bladed STIHL
Uses either nylon lines or nonrigid
plastic blades.
"
PolyCut" produces a better cut if there
are no plants along the edge of the lawn.
Sharpening is not necessary and worn
grass cutting blades are easily replaced.
!
Warning!
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
Important!
A damaged clutch may cause a cutting
attachment to rotate at idle speed and
increase the risk of personal injury from
loss of control and from contact with the
cutting tool.
STIHL "SuperCut" mowing head
Three rectangular wear limit marks are
applied to the base (periphery) of the
PolyCut. To reduce the risk of serious
injury from breakage of the head or
blades, the PolyCut must not be used
when it has worn as far as one of these
marks. It is important to follow the
maintenance instructions supplied with
the head!
Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
The STIHL SuperCut, TrimCut, AutoCut
and PolyCut mowing heads produce a
clean and tidy finish.
STIHL "TrimCut" mowing head
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
They are to be used only on brush-
cutters equipped with a limiter blade in
the deflector in order to keep the line at
the proper length (see "Parts and
Controls" chapter of this manual).
14
FS 500, FS 550
English / USA
Thrown parts may seriously injure the
operator or bystanders. To reduce the
risk of personal injury it is essential to
take the following precautions:
Avoid contact with hard or solid foreign
objects such as stones, rocks or pieces
of metal.
Never cut wood or shrubs with a stem
diameter of more than 2 cm (3/4") – use
a circular saw blade for such work.
Inspect the brush knife at regular short
intervals for signs of damage. Do not
continue working with a damaged brush
knife. Resharpen the brush knife
The 8-tooth grass cutting blade is
recommended for cutting fern or reed.
Both blades have to be resharpened
when all cutting edges are dull.
Using the brush knife
regularly (when it has dulled noticeably).
When fitted to the clearing saw, the
brush knife is suitable for applications
ranging from cutting matted grass to
clearing weeds, wild growth and scrub.
!
Warning!
When cutting young saplings or other
woody materials up to 2 cm (3/4") in
diameter, use left side of the blade to
avoid "kickout" situations (see
Using the grass cutting blade
To cut wild growth and scrub, lower the
rotating brush knife down onto the
growth to achieve a chopping effect. Use
the clearing saw like a scythe to cut
grass, i.e. sweep it to and for in an arc.
All kinds of grass and weeds can be
easily cut with the grass cutting blade.
The clearing saw is swept in an arc
similar to a scythe.
appropriate section in this manual). Do
not attempt to cut woody material with a
larger diameter, since the blade may
catch or jerk the clearing saw forward.
This may cause damage to the blade or
clearing saw or loss of control of the
clearing saw, resulting in personal injury.
!
Warning!
!
Warning!
When cutting woody materials, use the
To reduce the risk of serious or fatal
injury never attempt to cut woody
materials.
left side of the blade to avoid "kickout"
(blade thrust) situations.
The 4-tooth grass cutting blade is
!
Warning!
intended to cut grass and weeds. It has
4
cutting knives with cutting edges on
Improper use of a brush knife may cause
both sides, i.e. front and rear.
it to crack, chip or shatter.
FS 500, FS 550
15
English / USA
When the clearing saw with circular saw
blade is used to cut down small trees,
STIHL recommends that the standard
deflector be removed and replaced by
the special "stop" (see chapter "circular
saw blade" for mounting instructions).
This stop helps to keep the clearing saw
positioned against the tree during the
cutting process. Inexperienced users
should place the left side of the stop
against the tree trunk before beginning
to cut. This will keep the clearing saw
against the tree during the cutting
operation and will reduce the risk of loss
of control and possible kickout
(described in the following section).
!
Warning!
In order to reduce the risk of injury from
thrown objects or from operator contact
with the cutting tool, be sure to remount
the standard deflector for all other uses.
Using the circular saw blade
!
Warning!
Circular saw blades are suitable for
thinning brush and cutting small trees up
to a diameter of 7 cm (2 3/4"). Do not
attempt to cut trees with larger
The risk of kickout is highest when
cutting in the darker shaded area. To
reduce the risk of kickout and resulting
injury, do not use this area of the circular
saw blade for cutting trees or shrubs.
Special techniques using the lighter
shaded areas of the blade to cut shrubs
and trees should only be used by
experienced operators with specialized
training in use and control of the clearing
saw.
Before starting the cut, accelerate the
engine up to full throttle. Perform cut
with uniform pressure. STIHL
diameters, since the blade may catch or
jerk the clearing saw forward. This may
cause damage to the blade or loss of
control of the clearing saw which may
result in serious injury.
recommends that the circular saw blade
be applied to the right of the tree, using
the non-shaded area of the blade.
16
FS 500, FS 550
English / USA
Mounting the Bike Handle
Risk of "kickout" (blade thrust)
with all rigid cutting blades
A
3
5
2
4
1
1
A
!
Warning!
Kickout (blade thrust) is the sudden and
5
uncontrolled motion towards the
operator's right or rear that can occur
when the shaded area of the rotating
blade comes in contact with a solid
object like a tree, rock, bush or wall. The
rapid counterclockwise rotation of the
blade may be stopped or slowed, and
the cutting attachment may be thrown in
an area to the right or to the rear.
1
:
:
Hold lower clamp (1) steady.
:
Place the handlebar (5) in the lower
clamp (1) so that distance A is no
more than 6 in (15 cm).
Unscrew and remove the clamp
screw (2) and the hex. head
screw (3).
:
:
:
:
Place upper clamp in position and
press it down.
:
Remove the upper clamp (4) from
This kickout (blade thrust) may cause
loss of control of the clearing saw and
may result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders. To reduce the
risk of injury, extreme caution should be
used when cutting with the shaded area
of any rigid blade.
the lower clamp.
Fit the clamp screw and hex. head
screw.
Line up handlebar at right angles to
Upper and lower clamps are loose
once the hex. head screw has been
removed.
the drive tube.
Tighten the clamp screw first, then
the hex. head screw.
FS 500, FS 550
17
English / USA
Adjusting the Throttle Cable*
Throttle Cable Adjustment*
On control handles with slide*:
A properly adjusted throttle cable is
the precondition for correct
operation in the full throttle, starting
throttle and idle positions.
:
Go to chapter "Adjusting the
Throttle Cable".
Adjust the throttle cable only after
the unit is fully assembled – the
control handle must be in the normal
operating position.
7
7
6
8
9
:
Use a suitable tool to push the slide
to the bottom of the slot (see
illustration).
:
:
Loosen the screw (6) and remove it
with the washer.
Push the control handle (7) – throttle
trigger must face gearhead – on to
the handlebar (8) so that the holes
(
9) line up.
:
Insert screw with washer and
tighten it down firmly.
To save space when transporting or
storing the machine, loosen the
clamp screw and hex. head screw
and swing the handlebar in line with
the shaft, fold the handles down.
*
see "Guide to Using this Manual"
* see "Guide to Using this Manual"
FS 500, FS 550
18
English / USA
Approved Combinations of
Cutting Tool and Deflector
STOP
1
2
6
1
1
2
3
1
1
2
4
+5
:
Press down the trigger interlock (1)
and squeeze the throttle trigger (2)
14
(
full throttle) – this sets the throttle
13
cable correctly.
7+8
9+10
Approved Cutting Tools
Deflector and Stops
1
2
3
4
5
6
7
STIHL AutoCut 40-4
STIHL TrimCut 50-2
STIHL PolyCut 40-3
Brush knife 350-3
11 Deflector for cutting tools 1 to 6
Mounting the deflector
:
Place deflector on the gearhead so
that the molding (12) locates around
the neck of the gearhead.
Brush knife 350-3 "Special"
Grass cutting blade 255-8
Circular saw blade 225
:
:
Fit the clamp (13).
Insert screws and tighten them
(chisel tooth)
down firmly.
8
9
Circular saw blade 225
carbide tipped)
Circular saw blade 225
scratcher tooth)
The grass shield (14) is used in
conjunction with some mowing
tools.
(
(
1
0 Circular saw blade 250
(
scratcher tooth)
FS 500, FS 550
19
English / USA
Mounting the Cutting Tools
17
3
20
15
18
4
5
11
6
19
16
2
1
1
1
5 Limit stop for circular saw
:
:
If you use one of the mowing heads,
note that the skirt (17) must be
attached to the deflector (11).
Use lower guide slot (18) for
mowing heads 1 and 2. Push the
blade (19) into the upper guide slot
and line it up with the hole.
Blocking the Drive Shaft
blades 225
:
Insert the stop pin (1) in the bore (2)
in the gearhead as far as stop, apply
slight pressure.
6 Limit stop for circular saw
blades 250
:
:
Rotate the output shaft until the stop
Mounting the stop
:
pin slips into position.
First remove the grass shield
Use combination wrench (3) to
loosen and unscrew the nut (4)
clockwise.
:
:
Fit the screw and tighten it down
(
if fitted).
firmly.
:
:
Place limit stop 15 or 16 in position.
Use the skirt’s upper guide slot (20)
for mowing head 3.
Insert the screws and tighten them
:
Remove the rider plate (5) and
down firmly.
thrust washer (6).
20
FS 500, FS 550
English / USA
4
6
A
7
Grass Shield*
STIHL AutoCut
STIHL TrimCut
STIHL PolyCut 40-3
:
The grass shield may only be used
together with the 2.4 in (60 mm)
diameter thrust plate (A) and the
deflector for mowing heads.
:
:
:
Block the output shaft with the stop
:
Block the output shaft with the stop
pin.
pin.
Position the mowing head on the
shaft.
:
Screw cutting head
counterclockwise onto the output
shaft (7) and
Fit the 2.4 in (60 mm) diameter
thrust washer (6) –
Important: Remove the stop pin.
convex side must face down.
Removing the mowing head
:
Screw on nut (4) counterclockwise
and tighten down firmly.
:
:
Block the output shaft.
Important: Remove the stop pin.
Unscrew the mowing head
clockwise.
Removing the mowing head
:
:
Block the output shaft.
Unscrew the nut clockwise.
If the mounting nut is too loose (cannot
be tightened properly), fit a new one.
*
see "Guide to Using this Manual"
FS 500, FS 550
21
English / USA
Adjusting Nylon Line
STIHL TrimCut
Note
Shut off the engine and move the slide
control to 0. Hold mowing head housing
firmly and
A detailed description is contained in
the instruction sheet supplied with the
mowing head.
:
Pull spool up – rotate it about 1/6
turn counterclockwise and allow it to
spring back.
STIHL AutoCut
Hold the rotating mowing head above
:
Pull ends of lines outward.
the ground.
Repeat the above procedure as
:
Tap the mowing head on the ground
– fresh line is advanced and the
necessary until both lines are 5.5 in
(14 cm) long.
blade on the deflector trims surplus
Rotating the spool from one stop to the
next advances about 1.6 in (4 cm) of
fresh line.
line to the correct length.
Line feed operates only if both lines are
still at least 1 in (2.5 cm) long.
22
FS 500, FS 550
English / USA
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
4
4
Your engine requires a mixture of high-
quality gasoline and quality two-stroke
air cooled engine oil.
3
3
3
5
5
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If
the octane rating of the mid-grade
gasoline in your area is lower, use
premium unleaded fuel.
2
1
2
1
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(
carburetor diaphragms, oil seals, fuel
Grass cutting blade 255-8
Brush knife 350-3
Circular saw blades 225
Circular saw blade 230
Circular saw blade 250
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
nationally recognized high-quality
unleaded gasoline!
Brush knife 350-3 "Special"
:
Place the cutting tool (1) in position.
For sawing:
Collar (see arrow) must engage the
:
:
:
Fit rider plate (5) for sawing.
Block the output shaft.
cutting tool’s mounting hole.
Cutting edges on grass cutting blade
55-8 and the circular saw blades must
point clockwise.
Screw on nut (4) counterclockwise
2
and tighten down firmly.
Removing the cutting tool
:
Fit thrust washer (2) – convex side
must face up.
:
Block the output shaft.
:
Unscrew the nut clockwise.
For mowing:
If the mounting nut is too loose (cannot
:
Fit rider plate (3) for mowing.
be tightened properly), fit a new one.
FS 500, FS 550
23
English / USA
Fueling
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-canisters only.
When mixing, pour oil into the canister
first, and then add gasoline. Close the
canister and shake it vigorously by hand
to ensure proper mixing of the oil with
the fuel.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke
engine oil since it is specially formulated
for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
Gaso-
line
Oil (STIHL 50:1 or
equivalent high-quality oils)
(
e.g., outboard motors, snowmobiles,
chainsaws, mopeds, etc.).
US gal.
1
US fl.oz
2.6
6.4
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the canister from
your vehicle and place the canister on
the ground before filling. Do not fill fuel
canisters that are sitting in or on a
vehicle.
2
5
1/2
12.8
Dispose of empty mixing-oil canisters
only at authorized disposal locations.
Before fueling, clean the filler cap and
the area around it to ensure that no dirt
falls into the tank.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
Always thoroughly shake the mixture in
the can before fueling your machine.
In order to reduce the risk of burns
or other personal injury from
The machine‘s fuel tank and the canister
in which fuel mix is stored should be
cleaned as necessary.
escaping gas vapor and fumes,
remove the fuel filler cap carefully
so as to allow any pressure build-up
in the tank to release slowly.
After fueling, tighten down the filler
cap by hand as securely as
possible.
24
FS 500, FS 550
English / USA
Fitting the Harness
:
:
Push grommet home and check that
it is properly seated.
Fit the carburetor box cover.
1
A
2
3
3
2
1
Change the fuel pickup body
once every year
:
:
Put on the full harness (1).
Adjust length until the spring hook
(
2) is about a hand’s width below
:
:
:
:
Drain the fuel tank.
Set the choke knob to g.
Remove carburetor box cover (1).
your right hip. Over-long straps can
be cut to length after making the
adjustments.
Pry grommet (2) with fuel hose out
:
Attach the spring hook to the
of the tank.
machine’s perforated strip (3).
:
:
Remove the fuel pickup body (3).
Find the right attachment point for the
cutting tool you are using – see section
"Balancing the Machine".
Push new pickup body into the hose
and place it in the tank. The
distance between the bottom of the
grommet and the stop of the pickup
body is A = 1.6 in (40 mm).
FS 500, FS 550
25
English / USA
Balancing the Machine
Starting / Stopping the
Engine
4
START
3
STOP
5
2
6
1
:
Attach machine to the harness. Let
it go and check to see how it is
balanced – change the attachment
point of the spring hook as
necessary:
:
:
:
:
Observe safety precautions – see
chapter "Safety Precautions and
working techniques" in this manual.
Hold down the throttle trigger
interlock (1) and squeeze the
throttle trigger (2).
While holding both levers in this
position, move slide control (3) to
START and hold it there.
Now release the throttle trigger,
slide control and trigger interlock in
that order. This is the starting
throttle position.
:
Set the choke knob (4):
For cold start, turn counter-
clockwise to g.
For warm start, turn clockwise
away from g (also use this setting
if engine has been running but is still
cold).
Press the fuel pump bulb (5) at least
five times – even if the bulb is filled
with fuel.
Press the decompression valve
button (6). Press this button before
each starting attempt.
Mowing tools (mowing heads,
grass cutting blades, brush knives)
should just touch the ground (top
illustration).
:
:
Circular saw blades should
"
hover" about 8 in (20 cm) above
the ground (bottom illustration).
26
FS 500, FS 550
English / USA
To shut down the engine:
Move the slide control to 0 c.
:
START
At very low outside temperatures:
Allow engine to warm up
3
STOP
As soon as the engine runs:
:
Blip the throttle trigger – the slide
control moves to the run position #
and the engine returns to idle
speed.
:
Put the unit on the ground:
It must rest securely on the
underside of the engine and the
deflector. Check that the cutting tool
is not touching the ground or any
other obstacles.
2
:
Open the throttle slightly. Allow
engine to warm up for a brief period.
Change over to winter mode if
necessary – see chapter "Winter
Operation".
:
:
Make sure you have a firm footing:
Hold the unit with you left hand and
press it down firmly.
If the engine doesn’t start:
Tank has been run until completely dry
and then refueled:
Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage –
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope all
the way – it might otherwise break.
Do not let the starter grip snap back
When the engine begins to fire:
:
:
Press fuel pump bulb at least
5 times – even if bulb is filled with
:
:
Turn choke knob clockwise, away
from g.
fuel.
Press decompression valve button
Now start the engine.
again and continue cranking.
If you did not turn the choke knob away
from g quickly enough after the engine
began to fire, the combustion chamber is
flooded.
–
guide it slowly into the housing so
As soon as the engine runs:
Blip the throttle trigger (2) –
the slide control (3) moves to the
run position # and the engine
returns to idle speed.
that the starter rope can rewind
properly.
:
Make sure the carburetor is
correctly adjusted – the cutting tool
must not rotate when the engine is
idling.
Your machine is ready for operation.
FS 500, FS 550
27
English / USA
Operating Instructions
:
:
Turn the choke knob away from g.
:
Pull the starter rope several times to
clear the combustion chamber.
Refit the spark plug.
Connect the spark plug boot. Close
the cover and secure it with the
screw.
During break-in period
Set the slide control, interlock lever
and throttle trigger to the starting
throttle position.
Start the engine by pulling the
starter rope firmly – 10 to 20 pulls
may be necessary.
A factory new machine should not be run
at high revs (full throttle off load) for the
first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
:
:
:
:
:
Move the slide control to START.
Turn the choke knob away from g
even if the engine is cold.
:
Now start the engine.
6
During operation
Throttle cable adjustment
:
After a long period of full-throttle
operation, allow engine to run for a while
at idle speed so that the heat in the
engine can be dissipated by flow of
cooling air. This protects engine-
mounted components (ignition,
Check that the throttle cable is
properly adjusted – see "Adjusting
the Throttle Cable".
5
If the engine still does not start:
Move the slide control to 0 c.
:
:
carburetor) from thermal overload.
Loosen the screw (5) and swing
After finishing work
cover out of the way.
Wait for engine to cool down. Drain the
fuel tank. Store the machine in a dry
place. Check tightness of nuts and
screws (not adjusting screws) at regular
intervals and retighten as necessary.
:
:
:
Remove the spark plug boot (6).
Unscrew and dry off the spark plug.
Open the throttle fully.
28
FS 500, FS 550
English / USA
Cleaning the Air Filter
Motor Management
:
:
Remove fabric and felt filter
elements from the cover.
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
Knock out the fabric filter element or
blow it clear with compressed air.
1
If heavily contaminated:
Wash fabric filter in STIHL universal
cleaner or a clean, non-flammable
cleaning solution (e.g. warm soapy
water) and then dry.
Always replace a damaged fabric
filter element.
:
Do not wash the felt filter – it may
only be knocked out or blown out.
Replace damaged or heavily
contaminated felt filter element.
:
:
:
Pull out the plug (5), clean it and
5
4
3
2
reinstall.
Fit felt and fabric filter elements in
the carburetor box cover.
Dirty air filters reduce engine power,
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
Mount the carburetor box cover in
position.
If there is a noticeable loss of engine
power
:
:
:
Move the choke knob to g.
Loosen the mounting screws (1).
Remove the carburetor box cover
(
2) with felt (3) and fabric (4) filter
elements.
:
Clean away loose dirt from inside
the filter cover and around the filter.
FS 500, FS 550
29
English / USA
Adjusting the Carburetor
Standard Setting
Rule of thumb:
Turn high speed screw (H) about /
turn for every 3300 ft (1000m)
change in altitude.
1
4
:
:
:
Shut off the engine.
Mount approved cutting tool.
Check the air filter and clean or
At high altitude
replace it if necessary.
H L
:
Turn high speed screw (H) clock-
:
:
Check spark arresting screen* and
clean or replace if necessary.
wise (leaner) no further than stop
until there is no noticeable increase
in engine speed.
Turn high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop, i.e.
1/4 turn from max. lean setting.
At sea level
:
Turn low speed screw (L) clockwise
as far as stop – then back off the
screw one quarter of a turn.
:
Turn high speed screw (H) counter-
clockwise (richer) no further than
stop until there is no noticeable
increase in engine speed.
It is possible that maximum engine
speed may be reached with the
standard setting in each case.
LA
:
:
Start and warm up the engine.
Adjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting tool
does not rotate.
Adjusting Idle Speed
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
Fine Tuning
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA)
after every correction to the low speed
screw (L).
A slight correction of the setting of the
high speed screw (H) may be necessary
if engine power is not satisfactory when
operating at high altitude, at sea level or
after changing the cutting tool.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
:
Warm up the engine.
Engine stops while idling
:
Turn idle speed screw (LA) slowly
clockwise until the engine runs
smoothly – the cutting tool must not
rotate.
*
see “Guide to Using this Manual”
30
FS 500, FS 550
English / USA
Spark Arresting Screen*
in Muffler
Cutting tool rotates when engine is
idling
:
:
:
Clean spark arresting screen if
necessary.
If screen is damaged or coked up, fit
:
Turn idle speed screw (LA) slowly
counterclockwise until cutting tool
stops rotating and then turn the
screw about another quarter turn in
the same direction.
a new one.
1
Assemble in the reverse sequence.
Erratic idling behavior, engine stops
even though setting of LA screw is
correct, poor acceleration
2
Idle setting too lean:
Turn low speed screw (L)
1
3 4
2
:
counterclockwise (about / turn)
4
until the engine runs and
accelerates smoothly.
Erratic idling behavior
Idle setting too rich:
If the engine is low on power, check the
spark arresting screen in the muffler.
:
Turn low speed screw (L) clockwise
1
(
about / turn) until the engine runs
4
:
:
:
:
Release screw.
and accelerates smoothly.
Pull off the spark plug boot.
Remove mounting screws from
shroud (1) and lift shroud away.
Take out the self-tapping
screws (2).
Remove baffle (3) and spark
arresting screen (4).
*
see "Guide to Using this Manual"
FS 500, FS 550
31
English / USA
Winter Operation
Checking the Spark Plug
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
:
Remove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
:
:
Clean dirty spark plug.
Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"
Specifications".
:
Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
:
:
:
Too much oil in fuel mix.
Dirty air filter.
Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Change the air intake to the winter mode
to help prevent air filter and carburetor
icing at temperatures below 50°F
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
Fit a new spark plug after approx.
100 operating hours
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition of
the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
or earlier if the electrodes are badly
eroded.
(+10°C).
:
Pull out the plug, turn it around and
refit it so that the openings face the
clutch housing.
Change the air intake back to the
summer mode when the outside
temperature is above 70°F (+20°C):
:
Pull out the plug, turn it around and
refit it so that the openings face
outward.
32
FS 500, FS 550
English / USA
Replacing the Starter Rope
and Rewind Spring
5
1
1
1
1
6
1
2
3
4
To reduce the risk of fire and burn
injury, use only spark plugs
Replacing a Broken Starter Rope
:
:
:
Pry the cap (5) out of the starter
grip.
:
Remove the screws (1) and lift away
authorized by STIHL. Always press
spark plug boot (2) snugly onto
spark plug terminal (1) of the proper
size. (Note: If terminal has
Remove remaining rope from the
the starter cover.
rotor and grip.
:
:
Remove the spring clip (2).
Tie a simple overhand knot in the
new rope – see "Specifications" –
and then thread it through the top of
the grip and the rope bush (6).
Carefully remove the rope rotor with
detachable SAE adapter nut, it must
be attached.)
washer (3) and pawl (4).
The rewind spring may pop out and
uncoil during this operation. Take
care to avoid injury!
A loose connection between spark
plug boot and ignition wire
:
Refit the cap in the grip.
connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
FS 500, FS 550
33
English / USA
:
Let go of rope slowly so that it winds
onto the rotor.
The starter grip must locate firmly in
the rope guide bush. If the grip
droops to one side: Add one more
turn on rope rotor to increase spring
tension.
When the starter rope is fully extended
it must still be possible to rotate the rotor
another half turn.
Tensioning the Rewind Spring
If this is not the case, the spring is
:
Make a loop in the unwound
starter rope and use it to turn
the rope rotor six full revolutions
counterclockwise.
overtensioned and could break!
2
3
:
:
Take one turn of rope off the rotor in
such a case.
Fit the starter cover.
4
:
:
Hold the rotor steady.
Pull out and straighten the twisted
rope.
:
Release the rope rotor.
:
Thread the rope through the rotor
and secure it with a simple
overhand knot.
:
:
Coat rope rotor bearing bore with
resin-free oil**.
Slip rotor over starter post – turn it
back and forth to engage the anchor
loop of the rewind spring.
Replacing a Broken Rewind
Spring
:
:
:
Refit the pawl (4).
Fit the washer (3).
Install the spring clip (2) on the
starter post and engage it on the
pawl's peg – the spring clip must
point counterclockwise.
:
Remove the rope rotor as described
under "Replacing a Broken Starter
Rope".
*
* see "Special Accessories"
34
FS 500, FS 550
English / USA
Storing the Machine
Sharpening
Metal Cutting Tools
Parts of the spring may still be under
tension and could be thrown in your
direction when you remove the rope
rotor and spring housing. To reduce
the risk of injury, wear eye and
face protection and work gloves.
For periods of about 3 months or longer
:
Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
2
:
Dispose fuel properly in accordance
with local environmental
requirements.
1
:
:
Remove the spring housing and
parts of the spring.
Lubricate the replacement spring in
the new spring housing with a few
drops of resin-free oil**.
:
Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor
diaphragms sticking together.
:
:
Remove, clean and inspect the
cutting tool.
Fit the replacement spring with housing
Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
2
–
bottom plate must face up. If the spring
pops out of its housing during
installation: refit it in the clockwise
direction, starting outside and working
inward.
:
Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
1
:
:
Fit the screws.
Install the rope rotor – see
:
:
Never attempt to straighten or weld
a bent or cracked cutting tool – it
might shatter!
Use a flat sharpening file** to
sharpen dull grass cutting blades
and brush knives. In case of more
serious wear or nicks: Resharpen
with a grinder or have work done by
STIHL dealer.
"Replacing a Broken Starter Rope".
:
:
Tension the rewind spring.
Fit the starter cover.
:
Resharpen frequently, take away as
little material as possible – two or
three strokes of the file are usually
enough.
*
* see "Special Accessories"
** see "Special Accessories"
FS 500, FS 550
35
English / USA
To avoid out-of-balance!
Resharpen the cutters (1) uniformly
:
:
–
do not alter the contour of the
A
parent blade (2) in any way.
After resharpening about 5 times,
have blade checked on STIHL
balancer** and rebalanced as
necessary.
D
3
B
Circular Saw Blades 225, 250
Chisel tooth circular saw blade:
4
4
R2
R1
A
:
Sharpen as described in the
instructions supplied or printed on
the inside of the blade's packaging.
3
3
3
C
Scratcher tooth circular saw
blade:
:
Use a flat file to file the backs of the
teeth until the tips of the teeth are
restored to full sharpness.
Grass cutting blade 255-8
Brush Knife 350
:
Resharpen when the tips of the
cutting edges (3) have worn down to
about 3/64" (1 mm) (A).
:
Use the sharpening template
0457 342 2636 provided.
:
Sharpen the cutting edges (3) at the
tips. Maintain a sharpening angle of
30° (A).
Measurements and angles for
resharpening
:
:
File back the cutting edges parallel
to the lines on the sharpening
template.
:
Leave clearance of 1/8" (3 mm) (B)
between cutting edge and parent
blade. Radii R1 and R2 should be
7
/64" (2.5 mm) and are obtained
Do not sharpen cutting edges (4)
automatically if you use the
specified file* and maintain a filing
angle of 30° (C).
even if they are nicked in places.
:
Sharpen cutting edges as shown by
the lines (D) in the illustration.
*
* see "Special Accessories"
** see “Special Accessories”
36
FS 500, FS 550
English / USA
Maintenance Chart
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating
conditions. If your daily working time is longer than normal or cutting conditions
are difficult (very dusty work area etc.), shorten the specified intervals
accordingly.
Visual inspection
X
X
X
X
(
condition, leaks)
Complete machine
Clean
X
Control handle
Air filter
Check operation
Clean
X
X
X
X
Replace
Check
X
Pick up body in fuel tank
Fuel tank
Replace
Clean
X
X
X
X
Check idle adjustment – cutting tool
must not turn
X
X
Carburetor
Readjust idle
X
Readjust electrode gap
X
Spark plug
Replace after 100 hours of operation
Inspect
Clean
X
Cooling inlets
X
X
X
Inspect
Replace
X
X
Spark arresting screen* in muffler
X
All accessible screws and nuts (not
adjusting screws)
Retighten
X
X
Check
X
X
Anti-vibration element
Have replaced by servicing dealer 1)
Visual inspection
X
X
Replace
X
X
Cutting tools
Check tightness
of cutting tool
X
X
Metal cutting tools
Safety labels
Sharpen
Replace
X
1
*
)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer
see "Guide to Using this Manual"
FS 500, FS 550
37
English / USA
Parts and Controls
1
2
3
= Handlebar
= Throttle trigger
= Slide control
3
2
4
4= Throttle trigger interlock
5
6
7
8
= Clamp screws
= Hexagon head screw
= Carrying strip
= Fuel pump
1
5
6
9
9= Choke knob
7
10= Air diverter for carburetor
8
preheating
10
11
11= Carburetor box cover
12
12= Fuel tank
1
1
1
1
1
1
1
2
2
3= Spark plug boot with cover
4= Decompression valve
5= Muffler with spark arresting screen*
6= Starter grip
7= Carburetor adjusting screws
8= Fuel filler cap
9= Machine Support
0= Cutting tool
1= Deflector
13
1
4
1
7
16
15
1
8
20
21
19
*
see "Guide to Using this Manual"
FS 500, FS 550
38
English / USA
Definitions
1
.
Handlebar
8. Fuel Pump
16. Starter Grip
The grip of the pull starter, which is
the device to start the engine.
For easy control of the machine with
both hands during cutting work.
Provides additional fuel feed for a
cold start.
2
3
.
.
Throttle Trigger
9. Choke Knob
17. Carburetor Adjusting Screws
Controls the speed of the engine.
Eases engine starting by enriching
mixture.
For tuning the carburetor.
Slide Control
18. Fuel Filler Cap
For starting throttle, run and stop.
Keeps the throttle partially open
during starting, switches the
engine’s ignition off to stop the
engine.
10. Air Diverter for Carburetor
For closing the fuel tank.
Preheating
1
9. Machine Support
Prevents carburetor icing.
For resting machine on the ground.
1
1
1
1. Carburetor Box Cover
20. Cutting Tool
Covers the air filter element.
The cutting attachment for different
purposes.
4
5
.
.
Throttle Trigger Interlock
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
2. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
2
1. Deflector
3. Spark Plug Boot with Cover
Connects the spark plug to the
ignition lead.
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting tool and from
contact with the cutting tool. A skirt
at the bottom of the deflector must
be adjusted as described in the
chapter on "Cutting tools and
Deflectors".
Clamp Screws
Locks handlebar in selected
position.
1
4. Decompression Valve
6
7
.
.
Hexagon Head Screw
To ease starting.
See item 5.
1
5. Muffler
Carrying Strip
(
with spark arresting screen)
The device to connect the clearing
saw to the harness.
Reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
FS 500, FS 550
39
English / USA
Specifications
Special Accessories
Engine
EPA:
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Ignition System
with electronic speed governor
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Type
electronic (breakerless) magneto
ignition
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Spark plug (resistor type)
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
Electrode gap
Category A = 300 hours, B = 125 hours,
C = 50 hours
0.02 in (0.5 mm)
Spark plug thread
STIHL single cylinder two-stroke engine
M 14x1.25; 0.37 in (9.5 mm) long
Displacement
3
3
Rewind Starter
Starter rope
FS 500: 3.15 cu.in (51.7 cm )
FS 550: 3.45 cu.in (56.5 cm )
0
.14 in (3.5 mm) dia. x 37.8 in (960 mm)
Bore
Part No.
113 195 8200
FS 500: 1.73 in (44 mm)
FS 550: 1.81 in (46 mm)
1
Carburetor
Stroke
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
FS 500: 1.34 in (34 mm)
FS 550: 1.34 in (34 mm)
Air filter
Engine power to ISO 8893
FS 500: 3.2 HP (2.4 kW)
FS 550: 3.7 HP (2.8 kW)
Fabric, felt
Fuel tank capacity
1.6 US pt (0.755 l)
Max. engine speed
1
2,500 rpm
Fuel mix
See chapter "Fuel"
Idle speed
,500 rpm
2
Weight
dry, without cutting tool and deflector
FS 500, 550: 21.6 lbs (9.8 kg)
FS 550 L: 22 lbs (10.0 kg)
Max. output shaft speed (cutting tool)
,400 rpm
9
40
FS 500, FS 550
English / USA
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by
the STlHL part number, the STIHl
logo and, in some cases, by the STlHL
parts symbol (. This symbol may
appear alone on small parts.
FS 500, FS 550
41
English / USA
Not for California:
STIHL Incorporated Federal Emission Control
Warranty Statement
Your Warranty Rights and
Manufacturer's Warranty
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
Obligations
Coverage:
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your equip-
ment type engine. In the U.S. new 1997
and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
Owner's Warranty
Responsibilities:
STIHL Inc.,
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required mainte-
nance listed in your owner's manual.
STIHL Incorporated recommends that
you retain all receipts covering
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subse-
quent purchaser that your small off-road
equipment engine will be designed, built
and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable regulations. STIHL
Incorporated also warrants to the initial
purchaser and each subsequent
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
maintenance on your small off-road
equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission related assemblies.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
with applicable regulations for a period
of two years.
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper mainte-
nance or unapproved modifications.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
42
FS 500, FS 550
English / USA
If any emission related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Any manufacturer-approved or
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
:
repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
:
repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Carburetor
Choke (Cold start enrichment system)
Intake manifold
Air filter
Spark plug
Diagnosis
Magneto or electronic ignition system
(ignition module)
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
and
Catalytic converter (if applicable)
Fasteners
:
replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
Where to make a claim for
Warranty Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
independent test laboratory.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
FS 500, FS 550
43
English / USA
44
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Contenido
Guía para el uso de este manual ... 46
Medidas de seguridad y
Tabla de mantenimiento ................. 81
Piezas y controles .......................... 82
Especificaciones ............................ 84
Accesorios especiales .................... 84
Mantenimiento y reparaciones ....... 85
No para California:
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su sierra despeja-
dora. Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la cortadora
de matorrales STIHL, es importante leer
y comprender las instrucciones de
mantenimiento y las precauciones de
seguridad, que empiezan en la página
47, antes de usar la sierra despejadora.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no se entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
técnicas de manejo ........................ 47
Montaje del manillar de
bicicleta ........................................... 61
Ajuste del cable
del acelerador ................................. 62
Combinaciones aprobadas de
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
herramienta de corte y deflector ..... 63
Montaje de las herramientas
sistemas de control de emisiones
según normas Federales ............... 86
de corte .......................................... 64
Combustible ................................... 67
Llenado de combustible ................. 68
Colocación del arnés ...................... 69
Equilibrio de la máquina ................. 70
Arranque / parada del motor ........... 70
Instrucciones de manejo ................ 72
Limpieza del filtro de aire ............... 73
Manejo del motor ............................ 73
Ajuste del carburador ..................... 74
Chispero en silenciador .................. 75
Manejo durante el invierno ............. 76
Revisión de la bujía ........................ 76
Sustitución de la cuerda
!
Advertencia
Dado que la sierra despejadora es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad
para reducir el riesgo de lesiones. El
uso descuidado o inadecuado puede
causar lesiones graves e incluso morta-
les. Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de acceso-
rio de corte que se está utilizando.
Siempre protéjase adecuadamente los
ojos. La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos su productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Si las características de funcio-
namiento o la apariencia de su sierra
despejadora difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
información y ayuda que requiera.
de arranque y resorte
de rebobinado ................................ 77
Almacenamiento de la máquina ..... 79
Afilado de las herramientas
de corte metálicas .......................... 79
STIHl
FS 500, FS 550
45
español / EE.UU
Guía para el uso de este
manual
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran en la máquina se muestran
y explican en este manual.
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos que se
describen a continuación.
Equipo y características
Este manual de instrucciones
puede describir varios modelos con
diferentes características. Los
componentes que no se encuentran
instalados en todos los modelos y
las aplicaciones correspondientes
están marcados con un asterisco
(*). Esos componentes pueden ser
ofrecidos como accesorios
Las instrucciones de uso y manipulación
vienen acompañadas de ilustraciones.
Advertencia donde existe el riesgo
de un accidente o lesiones
personales o daños graves a la
propiedad.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos
descritos en el manual pueden estar
señalados en diferentes maneras:
especiales por el concesionario
STIHL.
Precaución donde existe el riesgo
de dañar la máquina o los
:
Un punto identifica un paso o
procedimiento sin referencia directa
a una ilustración.
componentes individuales.
Mejoramientos técnicos
Nota o sugerencia que no es
esencial para el uso de la máquina,
pero puede ayudar al operador a
comprender mejor la situación y
mejorar su manera de manejar la
máquina.
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos su productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
tener números de referencia que
aparecen en la ilustración.
Ejemplo:
Nota o sugerencia sobre el
procedimiento correcto con el fin de
evitar dañar el medio ambiente.
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Por lo tanto, es posible que algunos
cambios, modificaciones y
mejoramientos no hayan sido descritos
en este manual.
46
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Advertencia
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todas las sierras des-
pejadoras de STIHL. Los distintos
modelos pueden contar con piezas y
controles diferentes. Vea la sección
correspondiente de su manual del usua-
rio para tener una descripción de los
controles y la función de cada compo-
nente de su modelo de sierra despeja-
dora.
!
Advertencia
Dado que la sierra
despejadora es una
El uso de cualquier sierra despejadora
puede ser peligroso. Si la herramienta
de corte giratoria llega a quedar en con-
tacto con su cuerpo, le ocasionará una
cortadura. Cuando choca con algún
objeto extraño sólido tal como rocas o
pedazos de metal, puede arrojarlo direc-
tamente o por rebote en dirección de
personas que se encuentren en la cer-
canía o del operador.
herramienta de corte
motorizada que funciona
a gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad para
reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
El uso seguro de una sierra despejadora
atañe a
advertencias y medidas
El contacto con dichos objetos puede
dañar los accesorios de corte y puede
hacer que las cuchillas se rompan, asti-
llen o agrieten.
de seguridad. Lea el
manual del usuario y las
1. el operador
instrucciones de seguridad periódica-
mente. El uso descuidado o inadecuado
de cualquier sierra despejadora puede
causar lesiones graves e incluso morta-
les.
2.
la sierra despejadora
STIHL no recomienda el uso de cuchi-
llas rígidas en zonas pedregosas. Los
objetos arrojados o las cuchillas daña-
das pueden provocar lesiones graves o
mortales al operador o a personas que
se encuentren en su proximidad.
3. el uso de la sierra despejadora.
EL OPERADOR
Condición física
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la sierra despeja-
dora. Respete todas las disposiciones,
reglamentos y normas de seguridad
locales del caso.
Usted debe estar en buenas condicio-
nes físicas y psíquicas y no encontrarse
bajo la influencia de ninguna sustancia
(drogas, alcohol, etc.) que le pueda res-
tar visibilidad, destreza o juicio. No
maneje la sierra despejadora cuando
está fatigado.
!
Advertencia
Nunca se debe permitir a los niños que
usen una sierra despejadora. No se
debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la sierra despejadora.
!
Advertencia
No preste ni alquile nunca su sierra des-
pejadora sin el manual del usuario. Ase-
gúrese que todas las personas que utili-
cen la sierra despejadora lean y
comprendan la información contenida
en este manual.
Esté alerta. Si se cansa durante el
manejo de su sierra despejadora,
Nunca deje la sierra despejadora funcio-
nando sin vigilancia.
tómese un descanso. El cansancio
puede provocar una pérdida del control.
El uso de cualquier sierra despejadora
puede ser fatigoso. Si usted padece de
alguna dolencia que pueda ser agra-
vada por la fatiga, consulte a su médico
antes de utilizar la sierra despejadora.
FS 500, FS 550
47
español / EE.UU
–
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la transmi-
sión de las vibraciones creadas por
el motor a las manos del operador.
Se recomienda el uso del sistema
AV a aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
!
Advertencia
!Advertencia
El uso prolongado de una sierra despe-
jadora (u otras máquinas) expone al
operador a vibraciones que pueden pro-
vocar el fenómeno de Raynaud (dedos
blancos) o el síndrome del túnel del car-
pio.
El sistema de encendido de la máquina
produce un campo electromagnético de
intensidad muy baja. El mismo puede
interferir con algunos tipos de marcapa-
sos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, las personas porta-
doras de marcapasos deben consultar a
sus médicos y al fabricante del marca-
pasos antes de usar esta máquina.
Estas condiciones reducen la capacidad
manual de sentir y regular la tempera-
tura, producen entumecimiento y ardor y
pueden provocar trastornos nerviosos y
circulatorios, así como necrosis de los
tejidos.
–
–
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una sierra despejadora con
los componentes flojos o con amor-
tiguadores AV dañados o desgasta-
dos también tendrá tendencia a
tener niveles más altos de vibra-
ción.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva;
tómese descansos frecuentes.
Vestimenta adecuada
!
Advertencia
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de Rayn-
aud, pero el clima frío, el fumar y las
enfermedades o condiciones físicas que
afectan los vasos sanguíneos y la circu-
lación de la sangre, como asimismo los
niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la vibra-
ción son mencionados como factores en
el desarrollo de la enfermedad de Rayn-
aud. Por lo tanto, para reducir el riesgo
de la enfermedad de dedos blancos y
del síndrome del túnel del carpio, sír-
vase notar lo siguiente:
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado. El deflector provisto con su
sierra despejadora no siempre protege
al operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte gira-
torio. Los objetos arrojados o lanzados
por el accesorio también pueden rebotar
y golpear al operador.
–
Todas las precauciones antes mencio-
nadas no le garantizan que va a estar
totalmente protegido contra la enferme-
dad de Raynaud o el síndrome del túnel
del carpio. Por lo tanto, los operadores
constantes y regulares deben revisar
con frecuencia el estado de sus manos
y dedos. Si aparece alguno de los sínto-
mas arriba mencionados, consulte
inmediatamente al médico.
48
FS 500, FS 550
español / EE.UU
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
LA SIERRA DESPEJADORA
!
Advertencia
Para reducir el riesgo de
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la sierra despeja-
dora, vea el capítulo sobre "Piezas y
controles".
pero no tanto que impida
lesionarse los ojos, nunca
maneje la sierra despeja-
dora si no tiene puestas
gafas o anteojos de segu-
ridad bien ajustados con
la completa libertad de
movimiento. Evite el uso
de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Use pantalones largos hechos de un
material grueso para protegerse las
piernas. No use pantalones cortos, san-
dalias o pies descalzos. Sujétese el pelo
de modo que quede sobre los hombros.
!
Advertencia
Nunca modifique, de ninguna manera,
una sierra despejadora. Utilice única-
mente los accesorios y repuestos sumi-
nistrados por STIHL o expresamente
autorizados por STIHL para usarse con
los modelos específicos de sierras des-
pejadoras de STIHL. Si bien es posible
conectar a la sierra despejadora de
STIHL ciertos accesorios no autoriza-
dos, su uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso.
una protección adecuada en las partes
superior y laterales que satisfagan la
norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional
correspondiente). Para reducir el riesgo
de lesionarse la cara, STIHL reco-
mienda usar también una careta o pro-
tector facial adecuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
Una buena base de
!
Advertencia
apoyo es indispensable
cuando se maneja la sie-
rradespejadora. Póngase
botas gruesas con suela
antideslizante. Recomen-
damos las botas de segu-
ridad con puntera de
acero.
El ruido de la sierra des-
pejadorapuededañarsus
oídos. Siempre use amor-
tiguadores del ruido
(
tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Utilice un casco de segu-
ridad aprobado para redu-
cir el riesgo de lesionarse
la cabeza en caso de
Protéjase las manos con
guantes cuando manipule
la sierra despejadora y la
herramienta de corte. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y protegen las
manos.
existir tal tipo de peligro.
FS 500, FS 550
49
español / EE.UU
USO DE LA SIERRA DESPEJA-
DORA
Transporte de la sierra despejadora
Llenado de combustible
A
La sierra despejadora de STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo "Combusti-
ble" en el manual del usuario).
!
Advertencia
Antes de apoyar la sierra despejadora
en el suelo, apague el motor y asegú-
rese de que el accesorio de corte ha
dejado de girar. Cuando transporte la
sierra despejadora en un vehículo, sujé-
tela firmemente para impedir su vuelco,
el derrame de combustible y el daño a la
máquina. Mantenga las herramientas de
corte metálicas cubiertas con el protec-
tor para el transporte (accesorio opcio-
nal).
!
Advertencia
La gasolina es un com-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incen-
B
dio y quemaduras graves o daños a la
propiedad. Tenga sumo cuidado cuando
manipule gasolina o la mezcla de com-
bustible.
Preparación para el uso de la sierra
despejadora
No fume cerca del combustible o la sie-
rra despejadora, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Las flechas (A) en el deflector y el tope
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
(
B) muestran el sentido correcto de rota-
ción de la herramienta de corte.
Instrucciones para el llenado de com-
bustible
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual del usuario para un control
correcto y menos fatiga de trabajo.
El gatillo de aceleración debe moverse
libremente y siempre debe retornar a la
posición de ralentí por la acción de
resorte. La herramienta de corte debe
estar correctamente apretada y en bue-
nas condiciones de trabajo. Busque pie-
zas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y
cuchillas agrietadas, dobladas, defor-
madas o dañadas.
!
Advertencia
Cargue de combustible su sierra despe-
jadora en lugares al aire libre bien venti-
lados. Siempre apague el motor y deje
que se enfríe antes de llenar de com-
bustible. Dependiendo del combustible
utilizado, de las condiciones climáticas y
del sistema de ventilación del tanque, es
posible que se forme vapor de gasolina
a presión dentro del tanque de combus-
tible.
Compruebe siempre la condición y fun-
cionamiento de su sierra despejadora
antes de ponerla en marcha, especial-
mente el gatillo de aceleración, el blo-
queo del gatillo de aceleración (si lo
tiene), el interruptor de parada, la herra-
mienta de corte, el deflector y el arnés.
50
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales oca-
sionadas por los escapes de vapor de
gasolina y otras emanaciones, quite la
tapa de llenado de combustible de la sie-
rra despejadora cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se disipe
lentamente. Nunca quite la tapa de lle-
nado de combustible mientras el motor
está funcionando.
Tapa con empuñadura
Advertencia
Para reducir el riesgo de derramar com-
bustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del tan-
que.
Tapa roscada
!
!Advertencia
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar com-
bustible. Para reducir el riesgo de derra-
mes e incendio, apriete la tapa de lle-
nado de combustible a mano con la
mayor fuerza posible.
Para hacer esto con esta
tapa STIHL, levante la
Elija una superficie despejada para lle-
nar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por
lo menos del lugar en que lo haya lle-
nado antes de arrancar el motor. Limpie
los derrames de combustible antes de
arrancar la sierra despejadora y com-
pruebe que no existen fugas.
empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta
dejarla vertical a un
ángulo de 90°. Inserte la
Instrucciones de manejo
tapa en la boca de llenado del tanque,
alineando las marcas triangulares en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilizando la empuñadura, gire
la tapa firmemente en sentido horario
hasta donde tope (aprox. un cuarto de
vuelta).
!
Advertencia
El uso indebido de
cualquier sierra
despejadora
!
Advertencia
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la
puede causar
lesiones graves o
mortales. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones corporales debido a la pérdida
de control y/o al contacto con la cuchilla
y objetos arrojados, asegúrese que su
máquina está equipada con el deflector,
mango y arnés correctos para el tipo de
accesorio de corte que está usando (vea
el capítulo Combinaciones aprobadas
de la herramienta de corte, deflector,
mango y arnés).
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible o aceite, no arranque el
motor ni lo haga funcionar sin antes
reparar la fuga y limpiar el combustible
derramado. Tenga cuidado de no man-
charse la ropa con combustible. En tal
caso, cámbiese la ropa inmediatamente.
parte superior de la tapa.
Si no queda totalmente a
ras y el tope en la empu-
ñadura no encaja en el
hueco correspondiente en el cuello de
llenado, la tapa está mal asentada y
apretada, se deberán repetir los pasos
anteriores.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
FS 500, FS 550
51
español / EE.UU
Mantenga siempre el deflector (y la fal-
dilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual del usuario el capítulo sobre
montaje de las diversas herramientas de
corte).
Convertidor catalítico
Advertencia
Algunos modelos de sie-
!
Advertencia
!
Para reducir el riesgo de lesiones
debido a la pérdida de control, esté
absolutamente seguro que la herra-
mienta de corte se encuentra lejos de su
cuerpo y de todas las obstrucciones y
objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor acelerado, su veloci-
dad será lo suficientemente rápida para
que el embrague se engrane y haga
girar la herramienta de corte.
rras despejadoras STIHL
están equipados con un
convertidor catalítico, el
que está diseñado para
reducir las emisiones de
Arranque
!
Advertencia
Su sierra despejadora es una máquina
que debe ser manejada por solamente
una persona. Una vez que está funcio-
nando, puede arrojar objetos extraños a
gran distancia.
escape del motor mediante un proceso
químico en el silenciador. Debido a este
proceso, el silenciador no se enfría tan
rápidamente como los del tipo conven-
cional cuando el motor regresa a ralentí
o es apagado. Para reducir el riesgo de
incendio y de lesiones por quemadura,
es necesario respetar las siguientes
medidas de seguridad específicas.
!
Advertencia
15m (50ft)
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retro-
ceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debida-
mente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de arran-
que.
!
Advertencia
Como un silenciador con convertidor
catalítico se enfría más lentamente que
los silenciadores convencionales, apoye
siempre su sierra despejadora en posi-
ción vertical y no la coloque nunca
donde el silenciador quede cerca de
material seco como por ejemplo mato-
rrales, pasto o virutas de madera, o
sobre otros materiales combustibles
mientras todavía está caliente.
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo, asegúrese que las personas
estén a por lo menos 15 m (50 pies) de
distancia de la máquina. Se debe acon-
sejar a las personas que se encuentran
cerca de la máquina que usen protec-
ción de los ojos. Apague el motor y la
herramienta de corte inmediatamente si
se le aproxima alguna persona. Ponga
en marcha y maneje su sierra despeja-
dora sin ayuda de nadie. Para las ins-
trucciones específicas de arranque, vea
la sección correspondiente en el manual
del usuario. Coloque la sierra despeja-
dora sobre suelo firme u otra superficie
sólida en un lugar abierto. Mantenga
buen equilibrio con los pies bien apoya-
dos.
Con el motor funcionando pero a veloci-
dad de ralentí, enganche la sierra des-
pejadora al gancho de resorte de su
arnés (vea el capítulo correspondiente
en este manual).
52
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Deje que el motor se enfríe apoyado
sobre una superficie de hormigón,
metal, suelo raso o madera maciza (por
ej., el tronco de un árbol caído) lejos de
cualquier sustancia combustible.
Condiciones de trabajo
!
Advertencia
Maneje y arranque su sierra despeja-
dora solamente al aire libre en un lugar
bien ventilado.
Una caja de cilindro dañada o mal insta-
lada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el efecto de enfriamiento del convertidor
catalítico. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o defor-
mada. El convertidor catalítico está
dotado de rejillas diseñadas para reducir
el riesgo de incendio debido a la emisión
de partículas calientes. Debido al calor
de la reacción catalítica, estas rejillas
normalmente permanecen limpias y no
necesitan servicio o mantenimiento. Si
el rendimiento de su máquina comienza
a disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el silen-
ciador por un concesionario de servicio
STIHL.
Maneje la sierra despejadora solamente
en condiciones de buena visibilidad y a
la luz del día. Trabaje con mucho cui-
dado.
!
Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, deje que la
máquina se enfríe antes de reabastecer
de combustible la sierra despejadora
después de usarla.
!
Advertencia
Su sierra despejadora
emite gases de escape
tóxicos apenas el motor
empieza a funcionar.
Estos gases (por ej.,
monóxido de carbono)
!
Advertencia
Nunca desarme ni modifique el silencia-
dor. El silenciador podría dañarse y cau-
sar el aumento de la radiación de calor o
chispas, aumentando así el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura.
Además, se podría dañar permanente-
mente el motor. Haga reparar el silencia-
dor únicamente por el concesionario de
servicio STIHL.
pueden ser incoloros e inodoros. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones gra-
ves o mortales por respirar gases tóxi-
cos, nunca haga funcionar la sierra des-
pejadora puertas adentro o en lugares
mal ventilados.
!
Advertencia
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, mantenga lim-
pia la zona alrededor del silenciador.
Quite toda la basura tal como las agujas
de pinos, ramas u hojas.
El uso de este producto puede generar
polvo y vapores que contienen produc-
tos químicos considerados como cau-
santes de enfermedades respiratorias,
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora. Si usted desco-
noce los riesgos asociados con el polvo
o vapor en cuestión, consulte con su
empleador, autoridades gubernamenta-
les tales como OSHA y NIOSH y otras
fuentes de información sobre materiales
peligrosos.
FS 500, FS 550
53
español / EE.UU
Por ejemplo, el estado de California y
algunas otras autoridades han publi-
cado varias listas de sustancias carcinó-
genas, de toxicidad reproductora, etc.
!
Advertencia
Nunca intente manejar la sierra despeja-
dora con una sola mano. La pérdida de
control de la sierra despejadora puede
ocasionar lesiones graves o mortales.
Siempre que sea posible, controle el
polvo y los vapores en su punto de ori-
gen. Al respecto, emplee buenas prácti-
cas de trabajo y siga las recomendacio-
nes de OSHA/NIOSH y asociaciones
laborales y comerciales. Cuando sea
imposible eliminar la inhalación del
polvo o vapores tóxicos, el operador y
las personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un respi-
rador aprobado por NIOSH/MSHA para
el tipo de polvo y/o vapores presentes
en el lugar.
!
Advertencia
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoya-
dos y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
(
suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil
y con mucha vegetación. Para evitar tro-
pezarse, esté atento a los obstáculos
ocultos tales como tocones, raíces y
zanjas. Sea precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
!
Advertencia
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para redu-
cir el riesgo de quemaduras, no toque el
silenciador y otros componentes mien-
tras están calientes.
Siempre sujete la sierra despejadora fir-
memente con ambas manos. Envuelva
los dedos firmemente en los mangos,
manteniéndolos sujetos entre los dedos
índice y pulgar. Mantenga las manos en
esta posición, para que siempre tenga la
sierra despejadora bien controlada.
Asegúrese que los mangos de la sierra
despejadora y el mango de arranque
están en buenas condiciones y sin
humedad, resina, aceite o grasa.
No corte ningún tipo de material que no
sea pasto, matorrales y madera. Las
herramientas de corte pueden usarse
solamente para las operaciones descri-
tas en su manual.
54
FS 500, FS 550
español / EE.UU
No la maneje usando el bloqueo de ace-
lerador de arranque, pues no tendrá
control de la velocidad del motor. Vea la
sección en su manual del usuario sobre
el uso correcto del control deslizante.
!
Advertencia
Antes de cortar, inspec-
!Advertencia
Una cuchilla suelta puede vibrar, agrie-
tarse, romperse o salirse de la sierra
despejadora, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales. Asegúrese
de que la cuchilla esté correctamente
apretada. Utilice la llave suministrada o
cualquier otra que tenga el largo ade-
cuado para obtener el par de apriete
adecuado. Si la cuchilla se suelta des-
pués de haberla apretado correcta-
mente, deje de manejar la máquina
inmediatamente. La tuerca de retención
puede estar desgastada o dañada y
debe ser sustituida. No utilice nunca pie-
zas no autorizadas para sujetar la cuchi-
lla. Si la cuchilla continúa floja, consulte
al concesionario STIHL. No use nunca
una sierra despejadora con una cuchilla
suelta.
cione el área en busca de
piedras, vidrio, pedazos
de metal, basura u otros
objetos sólidos. El acce-
sorio de corte puede arro-
Si la herramienta de corte o el deflector
se atasca o queda pegado, siempre
apague el motor y asegúrese que la
herramienta de corte está detenida
antes de limpiarla. Limpie el pasto, las
malezas, etc. de la herramienta de corte
en intervalos regulares.
jar los objetos de esta clase.
!
Advertencia
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan causar contragolpe de la sierra
despejadora o daños a la cuchilla. Para
ese tipo de trabajo, STIHL recomienda
el uso de cabezas con hilo de nilón o
una cabeza PolyCut. Además, tenga en
cuenta que en estos casos aumenta la
posibilidad de que ocurran rebotes.
!
Advertencia
Durante el corte, revise el apriete y la
condición de la herramienta de corte en
intervalos regulares. Si nota un cambio
en el comportamiento de la herramienta,
apague el motor inmediatamente, y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
la herramienta y busque si hay grietas y
daños en la herramienta de corte. Cam-
bie inmediatamente las herramientas de
corte que presenten grietas, torceduras,
combadura, daños o que no tengan filo.
Las herramientas en esas condiciones
pueden romperse a alta velocidad y cau-
sar lesiones graves o mortales.
No instale ninguna cuchilla a una
!
Advertencia
máquina sin que todas las piezas reque-
ridas estén correctamente instaladas.
No utilice nunca piezas no autorizadas
para sujetar la cuchilla. Si no se utilizan
las piezas debidas se puede causar el
desprendimiento de la cuchilla y lesionar
gravemente al operador o a las perso-
nas que encuentren en su proximidad.
La sierra despejadora normalmente se
usa a nivel del suelo con el accesorio de
corte paralelo al suelo. El uso de la sie-
rra despejadora sobre el nivel del suelo
o con el accesorio de corte perpendicu-
lar al suelo puede incrementar el riesgo
de lesiones, dado que el accesorio de
corte queda casi totalmente expuesto y
la sierra despejadora es más difícil de
controlar. No use nunca la sierra despe-
jadora para recortar setos.
FS 500, FS 550
55
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACION
Y ALMACENAMIENTO
Use guantes para manipular o reparar la
cuchilla.
!
Advertencia
Mantenga las manos y los
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los dispo-
sitivos y sistemas de control de emi-
siones de escape pueden ser realiza-
dos por cualquier taller o técnico de
motores no diseñados para vehícu-
los. Sin embargo, si usted está recla-
mando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente,
o cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
!
Advertencia
pies lejos de la herra-
mienta de corte. No toque
nunca con las manos o
cualquier parte del cuerpo
una herramienta de corte
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura, ende-
rezándolos o modificándoles su forma.
Esto puede causar el desprendimiento
de alguna pieza de la herramienta de
corte y producir lesiones graves o mor-
tales.
que está girando. La herramienta sigue
girando por un rato después que se
suelta el gatillo de aceleración (efecto
de volante).
!
Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, revise si hay fugas en la
tapa de llenado de combustible en inter-
valos regulares. Use la bujía especifi-
cada y asegúrese de que ella y el cable
de encendido están limpios y en buen
estado. Siempre inserte el casquillo de
la bujía bien apretado en el borne de la
bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el
casquillo tiene una tuerca adaptadora
SAE desmontable, tiene que ser insta-
lada.) Una conexión suelta entre el cas-
quillo de la bujía y el conector del cable
de encendido en el casquillo puede
crear un arco voltaico y encender los
vapores del combustible, provocando
un incendio.
Ajustes importantes
!
Advertencia
!
Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones perso-
nales debido a la pérdida de control o al
contacto con la herramienta de corte en
movimiento, no use una herramienta
cuyo ralentí está mal regulado. Cuando
el ralentí está correctamente regulado,
la herramienta de corte no debe girar.
Para instrucciones de ajuste del ralentí,
vea la sección correspondiente en el
manual del usuario.
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y repara-
ción. El uso de piezas no fabricadas por
STIHL puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga las instrucciones de mantenimiento
y reparación dadas en la sección corres-
pondiente del manual del usuario. Con-
sulte la tabla de mantenimiento en las
últimas páginas de este manual.
Si no puede regular correctamente el
ralentí, pida a su concesionario STIHL
que revise la sierra despejadora y haga
los ajustes o reparaciones correspon-
dientes.
!
Advertencia
Siempre apague el motor y asegúrese
que la herramienta de corte está dete-
nida antes de hacer cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la sierra despejadora. No intente
hacer ningún trabajo de mantenimiento
o reparación que no esté descrito en su
manual del usuario. Este tipo de trabajo
debe realizarse únicamente en el taller
de servicio de STIHL.
56
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Para todo trabajo de mantenimiento, sír-
vase consultar la tabla de manteni-
miento y la declaración de garantía
que se encuentra al final de este
manual.
!
Advertencia
No pruebe nunca el sistema de encen-
dido con el casquillo del cable de encen-
dido desconectado de la bujía, o sin
tener bien instalada la bujía, ya que las
chispas al descubierto pueden causar
un incendio.
Guarde la sierra despejadora en un
lugar seco, elevado o con llave, fuera
del alcance de los niños.
!
Advertencia
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días, siem-
pre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina".
No maneje nunca su sierra despejadora
si el silenciador está dañado, se ha per-
dido o si fue modificado. Un silenciador
mal cuidado aumenta el riesgo de incen-
dio y puede causar pérdida del oído. No
toque nunca un silenciador caliente,
puede quemarse. Si el silenciador está
equipado con un chispero para reducir
el riesgo de incendio (por ejemplo, en
EE.UU., Canadá y Australia), no maneje
nunca la sierra despejadora si le falta el
chispero o si el mismo está dañado. No
modifique ni retire ninguna pieza del
silenciador o chispero. Recuerde que el
riesgo de incendios forestales es mayor
durante las estaciones calurosas y
secas.
USO DE LAS HERRAMIENTAS DE
CORTE
Para una ilustración de las diversas
herramientas de corte y las
instrucciones sobre el montaje correcto,
vea el capítulo "Montaje de las
herramientas de corte" en su manual del
propietario.
Mantenga la herramienta de corte bien
afilada. Apriete todas las tuercas, per-
nos y tornillos, excepto los tornillos de
ajuste del carburador, después de cada
uso.
Uso de las cabezas segadoras
No use un hilo de segado más largo que
el diámetro indicado. Con un protector
debidamente instalado, la cortadora
integral automáticamente ajusta el hilo
al largo adecuado. Los hilos
Además, es imprescindible seguir el
programa de mantenimiento diario indi-
cado en el manual del usuario de la sie-
rra despejadora STIHL.
excesivamente largos pueden
sobrecargar al motor, dañando el
mecanismo del embrague y las piezas
relacionadas.
FS 500, FS 550
57
español / EE.UU
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar el cabezal de hilo de nilón.
Este hilo deja un corte más "suave" con
menos riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
Cabeza segadora "AutoCut" de
STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo.
Cabeza segadora "PolyCut" de STIHL
Sin embargo, las cabezas "PolyCut" de
STIHL con cuchilla de polímero
producen un mejor corte si no hay
plantas a lo largo de la orilla del césped.
No es necesario afilar y las cuchillas de
cortar pasto desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
Utiliza hilos de nilón o cuchillas de
plástico no rígidas.
!
Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Importante
Un embrague dañado puede hacer que
un accesorio de corte gire con el motor
a ralentí y aumentar el riesgo de
lesiones personales causadas por la
pérdida de control y por el contacto con
la herramienta de corte.
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas rectangulares de límite de
desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe ser utilizada cuando se
ha desgastado hasta una de estas
marcas. ¡Es importante seguir las
instrucciones para el mantenimiento
suministradas con la cabeza segadora!
Cabeza segadora "SuperCut" de
STIHL
El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con
un ajuste sencillo (consulte la hoja de
instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Las cabezas segadoras SuperCut,
TrimCut, AutoCut y PolyCut de STIHL
producen una terminación limpia y
ordenada.
Se usan solamente en las cortadoras de
matorrales equipadas con una cuchilla
limitadora en el deflector para poder
mantener el hilo al largo correcto (vea el
capítulo "Piezas y controles" en este
manual).
Cabeza segadora "TrimCut" de STIHL
Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja
de instrucciones provista con la cabeza
segadora).
58
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Las piezas lanzadas pueden causar
lesiones graves al operador o a
terceros. Para reducir el riesgo de
lesiones personales, es esencial tomar
las precauciones siguientes:
Evite el contacto con objetos duros o
macizos tales como piedras, rocas u
objetos metálicos.
Nunca corte madera o arbustos cuyo
diámetro sea de más de 2 cm (3/4 pulg)
– utilice una sierra circular para tales
trabajos. Inspeccione la cuchilla para
matorrales a intervalos periódicos y
cortos en busca de daños. No continúe
trabajando con una cuchilla para
matorrales que esté dañada. Afile la
cuchilla para matorrales periódicamente
(cuando ha perdido su filo de modo
apreciable).
Las dos cuchillas deben ser afiladas al
desgastarse sus filos o bordes
cortantes.
Uso de la cuchilla para matorrales
Cuando se instala la cuchilla para
matorrales en la sierra despejadora, es
adecuada para cortar desde pasto
apelotonado hasta malezas, plantas
silvestres y arbustos.
Uso de la cuchilla de cortar pasto
Para cortar plantas y arbustos
!
Advertencia
Al cortar tallos jóvenes y otros
Todos los tipos de pasto y malezas se
pueden cortar fácilmente con la cuchilla
de cortar pasto. Para ello, la sierra
despejadora se mueve en forma de
arco, como si fuera una guadaña.
silvestres, baje la cuchilla giratoria para
matorrales hasta la planta para crear un
efecto de picado. Utilice la sierra
materiales de hasta 2 cm (3/4 pulg) de
diámetro, utilice el lado izquierdo de la
cuchilla para evitar que la "expulsión" de
la misma (consulte la sección
despejadora como una guadaña para
cortar pasto, es decir, haga pasadas en
uno y otro sentido, describiendo un arco.
correspondiente de este manual). No
intente cortar materiales parecidos a la
madera cuyo diámetro sea mayor,
puesto que la cuchilla puede atorarse o
tirar de la sierra despejadora
!
Advertencia
!
Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, no intente nunca
cortar madera con esta cuchilla.
Al cortar materiales parecidos a madera,
utilice el lado izquierdo de la cuchilla
para evitar la "expulsión" (disparo de la
cuchilla).
La función de la cuchilla de 4 dientes es
la de cortar pasto y malezas. Tiene 4
cuchillos con filo en los dos lados, esto
es, en las partes delantera y trasera.
repentinamente hacia adelante. Esto
puede dañar la cuchilla o la sierra
despejadora, o causar la pérdida de
control de la misma, lo cual puede
causar lesiones personales.
!
Advertencia
El uso incorrecto de una cuchilla para
matorrales puede causar agrietaciones,
picaduras o roturas.
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes
de cortar pasto para los casos en que
haya que cortar helechos o cañas.
FS 500, FS 550
59
español / EE.UU
Cuando se usa la sierra despejadora
con la sierra circular, STIHL recomienda
el retiro del deflector estándar y la
instalación del "tope" especial (ver el
capítulo "Cuchilla para sierra circular"
para la instrucciones de montaje). Este
tope ayuda a mantener la sierra
despejadora en su posición contra el
árbol durante el proceso de corte. Los
usuarios con poca experiencia deben
colocar el lado izquierdo del tope contra
el tronco del árbol antes de iniciar el
corte. Esto mantiene la sierra
despejadora contra el árbol durante la
operación de corte y reduce el riesgo de
pérdida de control y posible expulsión
(descrito en la sección siguiente).
!
Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por los objetos lanzados o por
el contacto con la herramienta de corte,
cerciórese de volver a instalar el
deflector normal para los demás usos de
la máquina.
Uso de la sierra circular
!
Advertencia
Las sierras circulares son adecuadas
para recortar matorrales y cortar árboles
pequeños de hasta 7 cm (2 3/4 pulg) de
diámetro. No intente cortar árboles cuyo
diámetro sea mayor, puesto que la
cuchilla puede atorarse o tirar de la
sierra despejadora repentinamente
hacia adelante. Esto puede dañar la
cuchilla o causar la pérdida de control
de la sierra despejadora, lo cual puede
causar lesiones personales graves.
El riesgo de expulsión de la cuchilla es
mayor cuando se corta en la zona
sombreada oscura. Para reducir el
riesgo de expulsión y las lesiones
consecuentes, no utilice esta zona de la
sierra circular para cortar árboles ni
arbustos. Las técnicas especiales que
utilizan las zonas sombreadas más
claras de la cuchilla para cortar arbustos
y árboles sólo deben ser usadas por
operadores expertos con capacitación
especializada en cuanto al uso y control
de la sierra despejadora.
Antes de iniciar el corte, acelere el motor
a su velocidad máxima. Efectúe el corte
aplicando presión uniforme. STIHL
recomienda aplicar la sierra circular por
el lado derecho del árbol, usando la
zona no sombreada de la cuchilla.
60
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Montaje del manillar de
bicicleta
Riesgo de expulsión (disparo de la
cuchilla) con todas las cuchillas
rígidas
A
3
5
2
4
1
1
A
!
Advertencia
5
La expulsión (disparo de la cuchilla) es
el movimiento repentino y no controlado
hacia el lado derecho o posterior del
operador que puede suceder cuando la
zona sombreada de la cuchilla giratoria
entra en contacto con un objeto sólido,
como un árbol, una roca, un matorral o
una pared. La rápida rotación en sentido
contrahorario puede ser detenida o
aminorada y el accesorio puede salir
despedido hacia la derecha o detrás.
1
:
:
Sujete la abrazadera inferior (1) fir-
:
Coloque el manillar (5) en la abraza-
dera inferior (1) de manera que la
distancia A no sea de más de 15 cm
memente.
Destornille y quite el tornillo de la
abrazadera (2) y el tornillo de
cabeza hexagonal (3).
(6 pulg).
:
:
:
:
Coloque la abrazadera superior en
posición y presiónela.
:
Retire la abrazadera superior (4) de
la abrazadera inferior.
Coloque el tornillo de la abrazadera
y el tornillo de cabeza hexagonal.
Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida de control
de la sierra despejadora y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o
a las personas que se encuentran en su
proximidad. Para reducir el riesgo, es
necesario extremar las precauciones a
la hora de cortar con la zona sombreada
de cualquier cuchilla rígida.
Las abrazaderas superior e inferior
se sueltan una vez que se saca el
tornillo de cabeza hexagonal.
Alinee el manillar a ángulo recto con
respecto al tubo de mando.
Apriete el tornillo de la abrazadera
primero, luego el tornillo de cabeza
hexagonal.
FS 500, FS 550
61
español / EE.UU
Ajuste del cable
del acelerador*
Ajuste del cable del acelerador*
En mangos con control deslizante*:
Un cable del acelerador correcta-
mente ajustado es necesario para el
funcionamiento correcto en las
posiciones de máxima aceleración,
arranque y ralentí.
:
Pase al capítulo “Ajuste del cable
del acelerador”.
Ajuste el cable del acelerador úni-
camente después de haber armado
la máquina completamente – la
manija debe estar en la posición de
funcionamiento normal.
7
7
6
8
9
:
:
Afloje el tornillo (6) y retírelo con la
arandela.
Empuje el mango de control (7) – el
gatillo de aceleración debe quedar
orientado hacia el mecanismo –
sobre el manillar (8) de manera que
los agujeros (9) se alineen.
:
Utilice una herramienta adecuada
para empujar la pieza deslizante
hasta la parte inferior de la ranura
(vea la ilustración).
:
Inserte el tornillo con la arandela y
apriételo bien firme.
Para ahorrar espacio al transportar
o almacenar la máquina, afloje el
tornillo de la abrazadera y el tornillo
de cabeza hexagonal y gire el mani-
llar hasta dejarlo en línea con el eje;
pliegue los mangos hacia abajo.
*
vea "Guía para el uso de este
manual"
*
vea “Guía para el uso de este
manual”
62
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas
de herramienta de corte y
deflector
STOP
1
2
6
1
1
2
3
1
1
2
4
+5
:
Oprima el bloqueo (1) y oprima el
gatillo de aceleración (2) (acelera-
ción máxima) – esto ajusta el cable
del acelerador correctamente.
14
13
7+8
9+10
Herramientas de corte aprobadas
Deflector y topes
1
2
3
4
5
STIHL AutoCut 40-4
STIHL TrimCut 50-2
STIHL PolyCut 40-3
11 Deflector para herramientas de
corte 1 a 6
Montaje del deflector
Cuchilla para matorrales 350-3
Cuchilla para matorrales 350-3
:
Coloque el deflector en el meca-
nismo de manera que la moldura
"Special"
(
12) quede alrededor del cuello del
6
7
Cuchilla para pasto 255-8
Sierra circular 225
mecanismo.
:
:
Ajuste la abrazadera (13).
(dientes tipo cincel)
Inserte los tornillos y apriételos bien
8
9
Sierra circular 225
puntas de carburo)
Sierra circular 225
dientes raspadores)
firmes.
(
El escudo para pasto (14) se usa
junto con algunas herramientas
segadoras.
(
1
0 Sierra circular 250
(
dientes raspadores)
FS 500, FS 550
63
español / EE.UU
Montaje de las herramientas
de corte
17
3
20
15
18
4
5
11
6
19
16
2
1
1
1
5 Tope limitador para
sierras circulares
cuchillas 225
6 Tope limitador para
sierras circulares
cuchillas 250
:
:
Si usa una de las cabezas segado-
ras, observe que la faldilla (17) debe
estar conectada al deflector (11).
Use la ranura guía inferior (18) para
las cabezas segadoras 1 y 2.
Empuje la cuchilla (19) en la ranura
guía superior y alinéela con el agu-
jero.
Bloqueo del eje impulsor
:
Inserte el pasador de tope (1) en la
cavidad (2) del mecanismo hasta
donde tope, aplicando una ligera
presión.
:
:
Gire el eje de salida hasta que el
pasador de tope encaje en posición.
Montaje del tope
Use la llave combinada (3) para
aflojar y destornillar la tuerca (4) en
sentido horario.
:
:
Coloque el tornillo y apriételo firme-
:
:
:
Primero, retire el escudo para pasto
mente.
(si lo tiene).
Use la ranura guía superior de la
faldilla (20) para la cabeza sega-
dora 3.
Coloque el tope limitador 15 ó 16 en
:
Quite la placa de refuerzo (5) y la
posición.
arandela de empuje (6).
Inserte los tornillos y apriételos bien
firmes.
64
FS 500, FS 550
español / EE.UU
4
6
A
7
Escudo para pasto*
STIHL AutoCut
STIHL TrimCut
STIHL PolyCut 40-3
:
El escudo para pasto se puede utili-
zar solamente con la placa de
empuje de 60 mm (2,4 pulg) de diá-
metro (A) y el deflector para cabe-
zas segadoras.
:
:
:
Bloquee el eje de salida con el
:
Bloquee el eje de salida con el
pasador de tope.
pasador de tope.
Coloque la cabeza segadora en el
eje.
:
Atornille la cabeza de corte en sen-
tido contrahorario en el eje de
salida (7)
Coloque la arandela de empuje de
6
0 mm (2,4 pulg) de diámetro (6) –
Importante: Quite el pasador de
tope.
el lado convexo debe quedar hacia
abajo.
Retiro de la cabeza segadora
:
Atornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela firme-
mente.
:
:
Bloquee el eje de salida.
Destornille la cabeza segadora en
Importante: Quite el pasador de
tope.
sentido horario.
*
vea “Guía para el uso de este
manual”
FS 500, FS 550
65
español / EE.UU
Retiro de la cabeza segadora
STIHL TrimCut
Apague el motor y mueva el control des-
lizante a 0. Sujete la caja de la cabeza
segadora firmemente y
:
:
Bloquee el eje de salida.
Destornille la tuerca en sentido
horario.
:
Tire del carrete hacia arriba – gírelo
aproximadamente 1/6 de vuelta en
sentido contrahorario y deje que
vuelva solo.
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja (no se puede apretar correcta-
mente), instale una nueva.
Ajuste del hilo de nilón
:
Tire de las puntas de los hilos hacia
afuera.
Nota
Una descripción detallada se encuentra
en la hoja de instrucciones suministrada
con la cabeza segadora.
Repita el procedimiento anterior según
sea necesario, hasta que ambos hilos
tengan 14 cm (5,5 pulg) de largo.
El girar el carrete de un tope al otro hace
avanzar aproximadamente 4 cm
STIHL AutoCut
Mantenga la cabeza segadora en movi-
(1,6 pulg) de hilo.
miento sobre el suelo.
:
Golpee suavemente la cabeza
segadora en el suelo – el hilo
avanza y la cuchilla en el deflector
corta el hilo sobrante al largo
correcto.
La alimentación del hilo funciona sólo si
ambos hilos son por lo menos de 2,5 cm
(1 pulg) de largo.
66
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para funcio-
nar con una mezcla de 50 a 1 de gaso-
lina sin plomo y aceite STIHL para moto-
res de dos tiempos.
4
4
3
3
3
5
Su motor requiere una mezcla de gaso-
lina de calidad y aceite de calidad para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
5
2
1
2
1
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de funciona-
miento del motor. Esto, a su vez,
aumenta el riesgo de que se agarrote el
pistón y se dañe el motor.
La composición química del combusti-
ble también es importante. Algunos adi-
tivos de combustible no solamente tie-
nen efectos perjudiciales en los
Cuchilla para pasto 255-8
Sierras circulares 225
Sierra circular 230
Sierra circular 250
Cuchilla para matorrales 350-3
Cuchilla para matorrales 350-3
"
especial"
Para aserrar:
elastómeros (diafragmas de carburador,
sellos de aceite, tuberías de combusti-
ble, etc.), sino también en las piezas
fundidas de magnesio y en los converti-
dores catalíticos. Esto podría causar
problemas de funcionamiento e incluso
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo de buena calidad.
:
Coloque la herramienta de corte (1)
:
Coloque la placa de refuerzo (5) en
en posición.
la posición para aserrar.
El collar (vea la flecha) debe enca-
jar en el agujero de montaje de la
herramienta de corte.
:
:
Bloquee el eje de salida.
Atornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela firme-
mente.
Los bordes cortantes de la cuchilla de
cortar pasto 255-8 y las sierras circula-
res deben apuntar en sentido horario.
Retiro de la herramienta de corte
:
Bloquee el eje de salida.
:
Coloque la arandela de empuje (2)
el lado convexo debe quedar
hacia arriba.
Para segar:
–
:
Destornille la tuerca en sentido
horario.
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja (no se puede apretar correcta-
mente), instale una nueva.
:
Coloque la placa de refuerzo (3) en
la posición para segar.
FS 500, FS 550
67
español / EE.UU
Llenado de
combustible
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar exclusiva-
mente con los motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Duración de la mezcla de combusti-
ble
Mezcle una cantidad suficiente de com-
bustible para trabajar unos pocos días,
no lo guarde por más de 3 meses. Guár-
delo únicamente en envases aprobados
para combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo vigorosa-
mente a mano para asegurar que se
mezclen bien el aceite y la gasolina.
Recomendamos el aceite STIHL para
motores de dos tiempos 50:1 pues está
especialmente formulado para usarse
en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con desig-
naciones BIA o TCW (para motores de
dos tiempos enfriados por agua) ni otros
aceites para mezclar diseñados para
usar en motores enfriados por agua o
por aire (por ejemplo, para motores
marinos fuera de borda, motonieves,
sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Gaso-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de calidad equivalente)
gal
oz fl
EE.UU.
EE.UU.
1
2
5
2.6
6.4
12.8
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de combusti-
ble. Cuando se reabastece de combus-
tible, quite primero el envase del vehí-
culo y colóquelo en el suelo antes de
llenarlo. No llene un envase que está en
un vehículo o apoyado sobre el mismo.
1/2
Antes de llenar la máquina con combus-
tible, limpie a fondo la tapa de llenado y
la zona alrededor del mismo para evitar
la entrada de tierra al tanque.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Siempre agite la mezcla vigorosamente
en el recipiente antes de llenar la
máquina con combustible.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la mez-
cla.
Para reducir el riesgo de quemadu-
ras, así como otras lesiones corpo-
rales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras ema-
naciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se
disipe lentamente.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
68
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Colocación del arnés
Después de haber llenado la
:
Empuje el recogedor nuevo en la
manguera y póngalo en el tanque.
La distancia entre la base del ojal y
el tope del recogedor es A =40 mm
máquina con combustible, apriete la
tapa del tanque tan firmemente
como sea posible con la mano.
1
(1,6 pulg).
:
:
Empuje el ojal a su posición y
verifique que quede correctamente
asentado.
Ponga la cubierta de la caja del
carburador.
2
3
A
:
:
Póngase el arnés completo (1).
Ajuste el largo hasta que el gancho
de resorte (2) esté a una distancia
más o menos igual al ancho de la
mano por debajo de la cadera dere-
cha. Las bandas se pueden cortar a
largo correcto después de hacer los
ajustes.
3
2
1
Cambie el recogedor de combus-
tible una vez al año
:
:
Vacíe el tanque de combustible.
Gire la perilla del estrangulador a
:
Conecte el gancho de resorte a la
g.
pletina perforada de la máquina (3).
:
:
Quite la cubierta de la caja del car-
Encuentre el punto de conexión correcto
para la herramienta de corte específica
– vea la sección "Equilibrio de la
máquina".
burador (1).
Palanquee el ojal (2) con la man-
guera de combustible y sáquelo del
tanque.
:
Retire el recogedor de combustible
(3).
FS 500, FS 550
69
español / EE.UU
Equilibrio de la máquina
Arranque / parada del motor
4
START
3
STOP
5
2
6
1
:
Conecte la máquina al arnés.
Déjela suelta y vea si está equili-
brada – cambie el punto de
conexión del gancho del resorte
según sea necesario:
:
:
:
Respete las medidas de seguridad
– vea el capítulo "Medidas de segu-
ridad y técnicas de manejo."
Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo (1) y oprima el gatillo de ace-
leración (2).
Mientras sujeta las dos palancas en
esta posición, mueva el control des-
lizante (3) a la posición START y
manténgalo allí.
Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el blo-
queo del gatillo, en el orden indi-
cado. Esta es la posición de
arranque del acelerador.
:
Ajuste la perilla del estrangulador
(4):
Para arranque en frío, gire en sen-
tido contrahorario a g
Para arranque en caliente, gire en
sentido horario en sentido opuesto
a g (también use este ajuste si el
motor ha estado en marcha, pero
aún está frío).
Oprima el bulbo (5) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Presione el botón de la válvula de
descompresión (6). Presione este
botón antes de cada intento de
arrancar el motor.
Las herramientas segadoras
(
cabezas segadoras, cuchillas para
cortar pasto, cuchillas para cortar
matorrales) apenas deben tocar el
suelo (ilustración de arriba).
:
:
:
Las cuchillas circulares deben
quedar flotando a unos 20 cm
(
8 pulg) sobre el suelo (ilustración
de abajo).
70
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Para apagar el motor:
:
Mueva el control deslizante a la
posición 0 c.
START
A temperaturas ambiente muy bajas:
3
Permita que el motor se caliente
STOP
Tan pronto arranca:
:
:
Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente – el control des-
lizante se desplaza a la posición de
marcha #, y el motor retorna a ace-
leración de ralentí.
:
Apoye la máquina en el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada
en el lado inferior del motor y el
deflector. Verifique que la herra-
mienta de corte no esté tocando el
suelo ni ningún otro obstáculo.
2
Abra el acelerador ligeramente.
Deje que el motor se caliente por un
rato corto.
De ser necesario, cambie al modo de
invierno – vea el capítulo “Manejo
durante el invierno”.
:
:
Asegúrese de tener los pies bien
apoyados:
Sujete la máquina con la mano
izquierda y presiónela firmemente.
Con la mano derecha
Si el motor no arranca:
Cuando el motor empieza a
encenderse:
Se ha dejado que se agote el combusti-
tire lentamente del mango de arran-
que hasta que sienta una resisten-
cia definitiva y en seguida dele un
tirón fuerte y rápido. No tire de la
cuerda de arranque totalmente
hasta fuera, se podría cortar. No
deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente; guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja de modo que la cuerda se
enrolle debidamente.
ble del tanque y se ha vuelto a llenar:
:
:
Gire la perilla del estrangulador en
sentido horario, lejos de g
:
Oprima el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos 5 veces,
aunque el bulbo esté lleno de com-
bustible.
Presione el botón de la válvula de
descompresión de nuevo y continúe
haciendo girar el motor
:
Ahora arranque el motor.
Tan pronto arranca:
:
Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente (2) – el control
deslizante (3) se desplaza a la posi-
ción de marcha #, y el motor retorna
a aceleración de ralentí. Asegúrese
que el carburador esté correcta-
mente ajustado; la herramienta de
corte no debe girar cuando el motor
está funcionando a ralentí.
Si no se movió la perilla del estrangula-
dor lejos de g en un tiempo suficiente-
mente corto después que el motor
empezó a encenderse, la cámara de
combustión se encuentra "ahogada".
Su máquina está lista para trabajar.
FS 500, FS 550
71
español / EE.UU
Instrucciones de manejo
:
:
Gire la perilla del estrangulador y
:
Tire de la cuerda de arranque varias
veces para despejar la cámara de
combustión.
Durante el período de rodaje
aléjela de g
Una máquina nueva no debe hacerse
funcionar a velocidad alta (aceleración
máxima sin carga) por el lapso que tome
llenar el tanque tres veces. Esto evita la
imposición de cargas innecesariamente
altas durante el período de rodaje.
Puesto que todas las piezas móviles
necesitan un período de rodaje, las
resistencias causadas por la fricción en
el motor son mayores durante este
período. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de
aceleración en la posición de arran-
que.
:
:
Vuelva a instalar la bujía.
Conecte el casquillo de la bujía.
Cierre la cubierta y asegúrela con el
tornillo.
:
Arranque el motor tirando de la
cuerda de arranque firmemente,
pueden ser necesarios unos 10 a
:
:
Mueva el control deslizante a la
posición de ARRANQUE (START)
20 tirones.
Gire la perilla del estrangulador y
aléjela de g – aun si el motor está
frío.
:
Ahora arranque el motor.
6
Durante el funcionamiento
Ajuste del cable del acelerador
:
Después de un período largo de funcio-
namiento con el acelerador a fondo,
deje funcionar el motor por un rato en
ralentí de modo que el calor en el motor
sea disipado por la corriente de aire de
enfriamiento. Esto ayuda a evitar que
los componentes montados en el motor
(encendido, carburador) sufran sobre-
cargas térmicas.
Verifique que el cable del
acelerador esté correctamente
ajustado – vea "Ajuste del cable del
acelerador"
5
Si el motor todavía no arranca:
:
:
Mueva el control deslizante a la
posición 0 c.
Afloje el tornillo (5) y mueva la
cubierta para quitarla del paso.
Después de terminar el trabajo
:
:
:
Quite el casquillo de la bujía (6).
Destornille y seque la bujía.
Abra el acelerador completamente.
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el
tanque de combustible. Almacene la
máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de las tuercas y tornillos (no los
tornillos de ajuste) periódicamente y
vuelva a apretar según sea necesario.
72
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Limpieza del filtro de aire
Manejo del motor
:
:
Quite los elementos de fieltro y tela
de la cubierta.
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de la válvula o
lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
Golpee el elemento de tela o
sóplelo con aire comprimido.
1
Si está muy contaminado:
Lave el filtro de tela con un limpia-
dor universal STIHL o una solución
limpia y no inflamable (por ejemplo,
agua jabonosa tibia) y luego
séquelo.
Siempre sustituya un elemento de
filtro de tela dañado.
:
No lave el filtro de fieltro – sólo se
debe golpear o soplar. Sustituya el
elemento de fieltro dañado o muy
contaminado.
5
4
3
2
:
:
Quite el tapón (5), límpielo y vuelva
a ponerlo.
La suciedad en el filtro de aire reduce la
potencia del motor, aumenta el consumo
de combustible y dificulta el arranque
del motor.
Instale los elementos de filtro de
tela y fieltro en la cubierta de la caja
del carburador.
:
Monte la cubierta de la caja del car-
burador en posición.
Si se nota una pérdida considera-
ble de la potencia del motor
:
Mueva la perilla del estrangulador a
g.
:
:
Suelte los tornillos de montaje (1).
Retire la cubierta de la caja del car-
burador (2) con los elementos de fil-
tro de fieltro (3) y tela (4).
:
Quite la tierra suelta del interior de
la cubierta y de alrededor del filtro.
FS 500, FS 550
73
español / EE.UU
Ajuste del carburador
Ajuste normal
Regla general:
Gire el tornillo de ajuste de veloci-
:
Apague el motor.
1
dad alta (H) aproximadamente /
4
:
Monte la herramienta de corte apro-
de vuelta por cada 1000 metros
bada.
(3300 pies) de cambio de altura.
:
:
:
Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
H L
En alturas grandes
:
Gire el tornillo de alta velocidad (H)
en sentido horario (mezcla más
pobre), pero no más allá del tope,
hasta que no haya un aumento
notable de velocidad del motor.
Revise el chispero* y límpielo o
instale uno nuevo de ser necesario.
Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) en sentido contrahora-
rio hasta su tope, es decir, 1/4 de
vuelta a partir del ajuste máximo de
mezcla pobre.
LA
Al nivel del mar
:
Gire el tornillo de alta velocidad (H)
en sentido contrahorario (mezcla
más rica), pero no más allá del tope,
hasta que no haya un aumento
notable de velocidad del motor.
:
Gire el tornillo de ajuste de baja
velocidad (L) en sentido horario
hasta el tope y luego un cuarto de
vuelta en sentido contrario.
:
:
Arranque el motor y caliéntelo.
Es posible que se alcance la veloci-
dad máxima del motor con el ajuste
normal en cada caso.
El carburador se ajusta en la fábrica.
Ajuste la velocidad de ralentí con el
tornillo (LA) hasta que la herra-
mienta de corte deje de girar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Ajuste de ralentí
Ajustes finos
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de ralentí (LA) des-
pués de cada corrección hecha al torni-
llo de velocidad baja (L).
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero del tornillo de velocidad alta (H) si
la potencia del motor no es adecuada
para trabajar en grandes altitudes, al
nivel del mar o después de cambiar la
herramienta de corte.
:
Caliente el motor.
El motor se para durante el funciona-
miento a ralentí
:
Gire lentamente el tornillo de ajuste
de ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo suave – la herramienta de
corte no debe girar.
*
vea “Guía para el uso de este
manual”
74
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Chispero* en silenciador
La herramienta de corte gira cuando
el motor funciona a ralentí
:
:
:
Limpie el chispero, de ser
necesario.
Si el chispero está dañado u
:
Gire el tornillo de ralentí (LA) lenta-
mente en sentido contrahorario
hasta que la herramienta de corte
se detenga y luego gire el tornillo
aproximadamente otro cuarto de
vuelta en el mismo sentido.
obstruido, instale uno nuevo.
1
Arme en secuencia inversa.
Funcionamiento irregular a ralentí, el
motor se para aunque se ha corre-
gido el ajuste del tornillo LA, acelera-
ción inadecuada
2
3
4
2
Ajuste de ralentí con mezcla muy
pobre:
:
Gire el tornillo de velocidad baja (L)
1
en sentido contrahorario (aprox. /
de vuelta) hasta que el motor fun-
cione y se acelere de modo uni-
forme.
4
Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
:
:
:
:
Afloje el tornillo. Quite el casquillo
de la bujía.
Funcionamiento irregular a ralentí
Ajuste de ralentí con mezcla muy
rica:
Retire los tornillos de montaje de la
envuelta (1) y retire la envuelta.
:
Gire el tornillo de velocidad baja (L)
1
Saque los tornillos autorroscantes
en sentido horario (aprox. / de
4
(2).
vuelta) hasta que el motor funcione
y se acelere de modo uniforme.
Retire la rejilla deflectora (3) y el
chispero (4).
*
vea “Guía para el uso de este
manual”
FS 500, FS 550
75
español / EE.UU
Manejo durante el
invierno
Revisión de la bujía
Si el motor tiene poca potencia, le
cuesta arrancar o funciona deficiente-
mente a velocidad de ralentí, primero
revise la bujía.
:
Saque la bujía – vea „Arranque /
parada del motor“.
:
:
Limpie la bujía sucia.
Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es
necesario. Vea “Especificaciones”.
:
Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la
bujía:
:
Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
:
:
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento
desfavorables, por ej., funciona-
miento a media aceleración.
Cambie la admisión de aire al modo de
invierno para ayudar a prevenir que se
forme hielo en el filtro de aire y el carbu-
rador a temperaturas bajo +10°C (50°F).
La mezcla de combustible incorrecta
(demasiado aceite de motor en la gaso-
lina), el filtro de aire sucio y condiciones
de funcionamiento desfavorables (gene-
ralmente a media aceleración, etc.)
afectan la condición de la bujía. Estos
factores causan la formación de depósi-
tos en la punta del aislador lo que puede
dificultar el funcionamiento.
Coloque una bujía nueva después de
1
00 horas de funcionamiento, aproxi-
:
Retire el tapón, inviértalo y vuelva a
instalarlo de manera que las abertu-
ras queden orientadas hacia la caja
de embrague.
madamente, o más temprano si nota
que los electrodos están muy desgasta-
dos.
Cambie la admisión de aire de nuevo al
modo de verano cuando la temperatura
exterior sea sobre +20°C (70°F):
:
Retire el tapón, inviértalo y vuelva a
instalarlo de manera que las abertu-
ras queden orientadas hacia afuera.
76
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Sustitución de la cuerda
de arranque y resorte de
rebobinado
5
1
1
1
1
6
1
2
3
4
Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones por quemadura, use sola-
mente bujías autorizadas por
Sustitución de una cuerda de
arranque rota
:
Apalanque cuidadosamente la tapa
(5) para quitarla del mango de
arranque.
:
Retire los tornillos (1) y quite la
STIHL. Siempre encaje un casquillo
:
:
Quite el resto de la cuerda del rotor
cubierta del arrancador.
(
2) del tamaño correcto bien ajus-
y del mango.
:
:
Quite la pinza de resorte (2).
tado en el borne (1) de la bujía.
Nota: Si el borne tiene una tuerca
Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque
nueva – vea “Especificaciones” – y
después pase la cuerda por la parte
superior del mango y por el buje de
la cuerda (6).
(
Quite cuidadosamente el rotor de la
cuerda con la arandela (3) y el trin-
quete (4).
adaptadora SAE desprendible,
colóquela.) Una conexión suelta
entre el casquillo de la bujía y el
conector del alambre de encendido
puede formar un arco eléctrico,
inflamar los vapores combustibles y
finalmente causar un incendio.
El resorte de rebobinado puede sal-
tar y desenrollarse durante esta
operación. Tenga cuidado para evi-
tar las lesiones.
:
Vuelva a instalar la tapa en el
mango.
FS 500, FS 550
77
español / EE.UU
:
Suelte lentamente la cuerda para
que se enrolle en el rotor. El mango
de arranque debe quedar firme-
mente en el buje guía de la cuerda.
Si el mango cae hacia un lado: Dele
una vuelta adicional al rotor de la
cuerda para aumentar la tensión del
resorte.
Cuando la cuerda de arranque se
extiende completamente, debe ser
posible girar el rotor media vuelta adi-
cional.
Tensado del resorte de rebobi-
nado
2
:
Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo
para girar el rotor seis revoluciones
completas en sentido contrahorario.
Sujete y mantenga el rotor inmóvil.
Tire de la cuerda y enderécela.
Suelte el rotor de la cuerda.
En caso contrario, el resorte está
3
sobretensado y podría romperse.
4
:
:
En tal caso, quítele una vuelta de la
cuerda al rotor.
Instale la tapa del arrancador.
:
:
:
:
:
Pase la cuerda a través del rotor y
fíjela con un nudo de rizo simple.
Cubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin
resina**.
:
Deslice el rotor en el poste del
arrancador. Gírelo hacia uno y otro
lado para engranar la espiral termi-
nal del resorte de rebobinado.
Sustitución del resorte de rebobi-
nado roto
:
:
:
Vuelva a colocar el trinquete (4).
Coloque la arandela (3).
Instale la pinza de resorte (2) en el
poste del arrancador y engánchela
en el vástago del trinquete – la
pinza de resorte debe apuntar en
sentido contrahorario.
:
Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de
una cuerda de arranque rota".
*
* vea "Accesorios especiales"
78
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Almacenamiento de la
máquina
Afilado de las herramientas
de corte metálicas
Partes del resorte aún pueden estar
bajo tensión y podrían despren-
derse violentamente en su dirección
al quitar el rotor de la cuerda y la
caja del resorte. Para reducir el
riesgo de lesionarse, póngase
guantes, anteojos y protector facial.
Para intervalos de 3 meses o más
:
Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
2
:
Deseche los residuos de
combustible y solución de limpieza
de acuerdo con los requerimientos
locales de protección del medio
ambiente.
1
:
:
Retire la caja de resorte y las piezas
del resorte.
Lubrique el resorte de repuesto en
la caja nueva con unas cuantas
gotas de aceite sin resina**.
Coloque el resorte de repuesto con
la caja – la placa inferior debe que-
dar orientada hacia arriba.
:
Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto
ayuda a evitar que los diafragmas
del carburador se peguen.
2
:
:
:
Retire, limpie e inspeccione el acce-
sorio de corte.
Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
Si el resorte se sale y se desenrolla
durante la instalación: Colóquelo nueva-
mente en sentido horario, empezando
desde el exterior y avanzando hacia
adentro
1
:
Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras per-
sonas no autorizadas.
:
:
Nunca intente enderezar o soldar
una herramienta de corte doblada o
agrietada – podría despedazarse.
:
:
Instale los tornillos.
Retire el rotor de la cuerda – vea la
sección "Sustitución de una cuerda
de arranque rota".
Tense el resorte de rebobinado.
Instale la tapa del arrancador.
Use una lima plana** para afilar las
cuchillas de cortar pasto y las cuchi-
llas de cortar matorrales desgasta-
das. En el caso de desgaste o
mellas más serios: Vuelva a afilar
con una rectificadora o pida que el
trabajo se lo haga el concesionario
STIHL.
:
:
:
Afile frecuentemente, quitando la
menor cantidad posible de material;
por lo general dos o tres pasadas de
la lima son suficientes.
*
* vea "Accesorios especiales"
** vea "Accesorios especiales"
FS 500, FS 550
79
español / EE.UU
Para evitar el desequilibrio
:
:
Afile las cuchillas (1) uniforme-
mente – no altere de manera alguna
el contorno de la cuchilla matriz (2).
Después de aproximadamente 5
afiladas, haga revisar la cuchilla en
el equilibrador** STIHL y vuelva a
ajustar el equilibrio según sea nece-
sario.
A
D
3
B
4
4
R2
Sierras circulares 225, 250
R1
A
Sierra circular con dientes tipo
cincel
3
3
:
Siga las instrucciones de afilado
provistas o impresas en el lado inte-
rior del embalaje de la cuchilla.
3
C
Sierra circular con dientes raspa-
dores
:
Utilice una lima plana para afilar las
partes posteriores de los dientes
hasta que sus puntas queden com-
pletamente afiladas.
Cuchilla para pasto 255-8
Cuchilla para matorrales 350
:
Afile cuando las puntas de los filos
(3) se hayan desgastado hasta
aproximadamente 1 mm (3/64 pulg)
:
Use la plantilla de afilado
0457 342 2636 provista.
:
Afile los bordes de corte (3) en las
puntas. Mantenga un ángulo de afi-
lado de 30° (A).
(A).
Medidas y ángulos para el afilado
:
:
Lime los filos (3) paralelos a las
:
Deje un espacio de 3 mm (1/8 pulg)
(B) entre el borde cortante y la
líneas de la plantilla de afilado.
cuchilla matriz. Los radios R1 y R2
deben ser de 2,5 mm (7/64 pulg) y
se obtienen automáticamente si se
utiliza la lima** especificada y se
mantiene un ángulo de limado de
No afile los filos (4) aunque tengan
melladuras.
30° (C).
:
Afile los bordes de corte como lo
muestran las líneas (D) en la ilustra-
ción.
*
* vea "Accesorios especiales"
** vea “Accesorios especiales”
80
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Tabla de mantenimiento
Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en
condiciones normales de funcionamiento. Si el tiempo de trabajo por jornada es
más largo que lo normal, o si las condiciones de corte son extremas (zonas pol-
vorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
Inspección (condición general, fugas)
X
X
X
X
Máquina completa
Limpiar
X
Mango de control
Comprobar funcionamiento
Limpiar
X
X
X
X
Filtro de aire
Reemplazar
Revisar
X
Cuerpo aspirador en el tanque de
combustible
Reemplazar
Limpiar
X
X
X
X
Tanque de combustible
Comprobar el ajuste de ralentí – la
herramienta de corte no debe girar
X
X
Carburador
Ajustar el ralentí
Ajustar la distancia entre electrodos
Cambiar cada 100 horas
Inspeccionar
X
X
Bujía
X
Entradas de enfriamiento
Chispero en silenciador*
Limpiar
X
X
X
Inspeccionar
X
X
Reemplazar
X
Todos los tornillos y tuercas accesi-
bles (salvo los tornillos de ajuste)
Volver a apretar
X
X
Revisar
X
X
Elemento antivibración
Solicitar al concesionario de servicio su
1
)
sustitución
Inspección visual
Reemplazar
X
X
X
X
Herramientas de corte
Comprobar el apriete
X
X
de la herramienta de corte
Herramientas de corte metálicas
Etiquetas de seguridad
Afilar
X
Reemplazar
1
)
STIHL recomienda acudir a un concesionario
STIHL para servicio
*
vea "Guía para el uso de este manual"
FS 500, FS 550
81
español / EE.UU
Piezas y controles
1
2
3
= Manillar
= Gatillo de aceleración
= Control deslizante
3
2
4
4= Bloqueo del gatillo de aceleración
5
6
7
8
= Tornillos de fijación
= Perno de cabeza hexagonal
= Correa de transporte
= Bomba de combustible
1
5
6
9
9= Perilla de estrangulador
7
10= Desviador de aire para precalenta-
8
miento del carburador
10
11
11= Cubierta de la caja del carburador
12
12= Tanque de combustible
1
1
1
1
1
1
1
2
2
3= Casquillo de bujía con cubierta
4= Válvula de descompresión
5= Silenciador con chispero*
6= Mango de arranque
7= Tornillos de ajuste del carburador
8= Tapa de llenado de combustible
9= Apoyo de la máquina
13
1
4
1
7
16
15
0= Herramienta de corte
1= Deflector
1
8
20
21
19
*
vea “Guía para el uso de este
manual”
82
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Definiciones
1
.
Manillar
8
. Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
16. Mango de arranque
El mango de la cuerda de arranque,
el cual es el dispositivo usado para
arrancar el motor.
Para facilitar el control de la
máquina con ambas manos durante
el proceso de corte.
2
3
.
.
Gatillo de aceleración
9
. Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
17. Tornillos de ajuste del carbura-
Regula la velocidad del motor.
dor
Control deslizante
Para afinar el carburador.
Para aceleración de arranque, mar-
cha y parada. Mantiene el acelera-
dor parcialmente abierto durante el
arranque, apaga el encendido del
motor y detiene su marcha.
1
0. Desviador de aire para precalen-
tamiento del carburador
Previene el congelamiento del car-
burador.
18. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de combusti-
ble.
1
9. Apoyo de la máquina
11. Cubierta de la caja del carburador
Para apoyar la máquina en el suelo.
4
5
.
.
Bloqueo del gatillo de acelera-
Cubre el elemento del filtro de aire.
2
0. Herramienta de corte
ción
1
2. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
El accesorio de corte, que se usa
para diferentes propósitos.
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
2
1. Deflector
Tornillos de fijación
Bloquea el manillar en la posición
seleccionada.
1
3. Casquillo de bujía con cubierta
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por la herramienta de
corte y por el contacto con la herra-
mienta de corte. La faldilla que se
encuentra en la parte inferior del
deflector debe ser ajustada de la
manera que se explica en el capí-
tulo "Herramientas de corte y
Deflectores".
6
7
.
.
Perno de cabeza hexagonal
14. Válvula de descompresión
Vea el punto 5.
Para facilitar el arranque.
Correa de transporte
1
5. Silenciador (con chispero)
Reduce los ruidos del tubo de
escape y desvía los gases de
escape lejos del operador.
Un dispositivo para conectar la sie-
rra despejadora al arnés.
FS 500, FS 550
83
español / EE.UU
Especificaciones
Accesorios especiales
Motor
EPA:
Sistema de encendido
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de los
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
con gobernador electrónico de veloci-
dad
El período de cumplimiento de emisio-
nes indicado en la etiqueta de cumpli-
miento de emisiones es la cantidad de
horas de funcionamiento para la cual la
máquina ha demostrado la conformidad
con los requerimientos de emisiones del
Gobierno federal de los EE.UU.
Tipo
encendido por magneto electrónico (sin
disyuntor)
Bujía (tipo resistencia)
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
Distancia entre electrodos
Categoría A = 300 horas, B = 125 horas,
C = 50 horas
0,5 mm (0,02 pulg)
Roscas de la bujía
Motor STIHL de un cilindro, dos tiempos
M 14x1,25; 9,5 mm (0,37 pulg) de largo
Cilindrada
3
3
3
3
Arrancador de cuerda
Cuerda de arranque
FS 500: 51,7 cm (3,15 pulg )
FS 550: 56,5 cm (3,45 pulg )
3
,5 mm (0,14 pulg) de diámetro x
60 mm (37,8 pulg)
Diámetro
9
FS 500: 44 mm (1,73 pulg)
FS 550: 46 mm (1,81 pulg)
N° de pieza
1113 195 8200
Carrera
Carburador
FS 500: 34 mm (1,34 pulg)
FS 550: 34 mm (1,34 pulg)
Carburador de diafragma de todas posi-
ciones con bomba de combustible inte-
gral
Potencia del motor según ISO 8893
FS 500: 2,4 kW (3,2 hp)
Filtro de aire
FS 550: 2,8 kW (3,7 hp)
Tela, fieltro
Velocidad máx. del motor
Capacidad del tanque de combusti-
ble
1
2.500 rpm
Velocidad de ralentí
500 rpm
0,755 l (1,6 pt EE.UU.)
2
Mezcla de combustible
Velocidad máx. de eje de salida
herramienta de corte)
400 rpm
Vea el capítulo “Combustible”
(
Peso
9
seco, sin herramienta de corte y deflec-
tor
FS 500, 550: 9,8 kg (21,6 lb)
FS 550 L: 10,0 kg (22 lb)
84
FS 500, FS 550
español / EE.UU
Mantenimiento y
reparaciones
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres autoriza-
dos por STIHL deben llevar a cabo los
demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las mis-
mas fueron ejecutadas por un concesio-
nario de servicio autorizado STIHL utili-
zando piezas de repuesto originales de
STIHL.
Es posible identificar las piezas origina-
les de STIHL por el número de pieza
STIHl, el logotipo de STIHL y, en
algunos casos, el símbolo ( de piezas
STIHL. En las piezas pequeñas el sím-
bolo puede aparecer solo.
FS 500, FS 550
85
español / EE.UU
No para California:
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de emisiones según normas Federales
Sus derechos y obligaciones de
garantía
costo alguno, incluido el diagnóstico (si
el trabajo de diagnóstico fue realizado
por un concesionario autorizado), las
piezas y la mano de obra.
reducirá las obligaciones de la garantía
del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe estar
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o modifica-
ciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las repa-
raciones bajo garantía serán realizadas
en un tiempo razonable, sin exceder de
30 días.
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en expli-
carle la garantía del sistema de control
de emisiones instalado en el motor de
su equipo. En los EE.UU., los nuevos
motores pequeños para equipos de uso
fuera de carretera modelos 1997 y pos-
teriores deben estar diseñados, cons-
truidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los regla-
mentos de la EPA de los EE.UU. para
los motores pequeños de uso fuera de
carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el incum-
plimiento de las normas de la EPA de los
EE.UU. durante los primeros dos años
de uso del motor a partir de la fecha de
compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de carre-
tera por el intervalo mencionado más
arriba, siempre que dicho motor no haya
estado sujeto a maltrato, negligencia o
cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su
máquina incluye piezas tales como el car-
burador y el sistema de encendido. Ade-
más puede incluir mangueras, conectores
y otros conjuntos relativos a emisiones.
Cobertura de garantía del fabri-
cante:
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en cual-
quiera de las piezas del motor relaciona-
das con el sistema de control de emisio-
nes, la pieza será reparada o sustituida
por STIHL Incorporated sin costo
alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía:
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al represen-
tante de atención al cliente STIHL lla-
mando al 1-800-467-8445, o si lo pre-
fiere puede escribir a
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de reali-
zar el mantenimiento requerido descrito
en su manual del usuario. STIHL Incor-
porated le recomienda guardar todos los
recibos comprobantes de los trabajos de
mantenimiento hechos a su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera, pero STIHL Incorporated no
puede negar garantía basado en el solo
hecho de faltar los recibos o del incum-
plimiento del propietario de realizar
todos los trabajos de mantenimiento
programados.
STIHL Inc.,
5
36 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por
STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsi-
guiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables. Ade-
más, STIHL Incorporated garantiza al
comprador inicial y a cada comprador
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y durabili-
dad sean equivalentes está permitido en
trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL Incorpo-
rated reparará el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera sin
86
FS 500, FS 550
español / EE.UU
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
El trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio autori-
zado por STIHL. La prueba del sistema
de control de emisiones se realiza ya
sea en la fábrica de STIHL Incorporated
o en un laboratorio de ensayos indepen-
diente.
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y pre-
sente la tarjeta de garantía firmada.
Período de garantía
Requerimientos de manteni-
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo utilita-
rio es entregado a usted y usted firma y
remite la tarjeta de garantía a STIHL.
Si cualquier pieza relacionada con el
sistema de control de emisiones está
defectuosa, la pieza será sustituida por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario. Cualquier pieza
garantizada cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
miento
Trabajo bajo garantía
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
STIHL Incorporated reparará los defec-
tos amparados por la garantía en cual-
quier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Todo tra-
bajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el fabri-
cante o equivalente en las piezas rela-
cionadas con el sistema de control de
emisiones, y debe ser suministrada gra-
tis al propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros compo-
nentes del motor causados por la falla
de una pieza garantizada que todavía
está bajo garantía.
"
Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
requerido, o que debe recibir única-
mente inspección regular en el sentido
de "reparar o sustituir según sea nece-
sario", estará garantizada por el período
de garantía. Cualquier pieza cuyo reem-
plazo está programado como manteni-
miento requerido estará garantizada por
el intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
:
reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
:
reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especifica-
ciones de STIHL Incorporated que
afecten desfavorablemente el fun-
cionamiento y/o la durabilidad, y las
alteraciones o modificaciones no
recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
La lista siguiente define específica-
mente las piezas garantizadas y relacio-
nadas con las emisiones:
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnós-
ticos que determinen que una pieza
garantizada está defectuosa. No obs-
tante, si usted reclama garantía para un
componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de
la prueba del sistema de control de
emisiones.
Carburador
Estrangulador (sistema de refuerzo para
arranque en frío)
Múltiple de admisión
Filtro de aire
y
Bujía
:
la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el
mantenimiento requerido en y des-
pués del primer punto de reemplazo
programado.
Magneto o sistema de encendido elec-
trónico (módulo de encendido)
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Sujetadores/pernos
FS 500, FS 550
87
español / EE.UU
88
FS 500, FS 550
!
WARNING!
! ADVERTENCIA!
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
0
458 398 8621
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / EPA