STIH)
Instruction Manual
Manual de instrucciones
STIHL FS 55
Warning!
Read and follow all safety precautions in
Instruction Manual – improper use can cause
serious or fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto puede
causar lesiones graves o mortales.
English / USA
Contents
Guide to Using this Manual .............. 2
Safety Precautions and Working
Techniques ....................................... 3
Approved Combinations of
Checking the Spark Plug ................ 38
Rewind Starter ................................ 39
Storing the Machine ....................... 39
Lubricating the Gearbox ................. 39
Sharpening Metal Cutting Tools ..... 40
Inspections and Maintenance
by STIHL Service ........................... 41
Maintenance Chart ......................... 42
Parts and Controls ......................... 43
Specifications ................................. 45
Special Accessories ....................... 46
Maintenance and Repairs .............. 47
STIHL Incorporated
Federal Emission Control
Warranty Statement ........................ 48
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative Emissions
Control Warranty Statement ........... 50
Trademarks .................................... 52
Allow only persons who understand this
manual to operate your trimmer/
brushcutter.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL trimmer/
brushcutter, it is important that you read
and understand the maintenance and
safety precautions, starting on page 3,
before using your trimmer/brushcutter.
Mowing Tool, Deflector,
Handle and Harness ....................... 18
Mounting the Bike Handle .............. 20
Mounting the Loop Handle ............. 21
Fitting the Carrying Eye .................. 22
Mounting the Deflector ................... 23
Mounting the Cutting Tools ............. 23
Fuel ................................................ 28
Fueling ............................................ 29
Fitting the Harness ......................... 29
Balancing the Brushcutter .............. 30
Starting / Stopping .......................... 31
Operating Instructions .................... 35
Cleaning the Air Filter ..................... 35
Motor Management ........................ 36
Adjusting the Carburetor ................ 36
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
!Warning!
Because a trimmer/brushcutter is a high-
speed cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury. Make sure
your unit is equipped with the proper
deflector, handle and harness for the
type of cutting attachment being used.
Always wear proper eye protection.
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improve-
ments are made from time to time. If the
operating characteristics or the appear-
ance of your trimmer/brushcutter differs
from those described in this manual,
please contact your STIHL dealer for
information and assistance.
STIHl
FS 55
1
English / USA
Guide to Using this Manual
Pictograms
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols described below:
Equipment and features
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in
this manual.
This instruction manual may refer to
several models with different
features. Components that are not
installed on all models and related
applications are marked with an
asterisk (*). Such components may
be available as special accessories
from your STIHL dealer.
The operating and handling instructions
are supported by illustrations.
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or
serious damage to property.
Symbols in text
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its
individual components.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. If the
operating characteristics or the
appearance of your machine differ from
those described in this manual, please
contact your STIHL dealer for
:
A bullet marks a step or procedure
without direct reference to an
illustration.
Note or hint which is not essential
for using the machine, but may
improve the operator’s under-
standing of the situation and result
in better use of the machine.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration.
Note or hint on correct procedure in
order to avoid damage to the
environment.
assistance.
Example:
Therefore some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
2
FS 55
English / USA
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a trimmer/
brushcutter is a high-
!
Warning
!Warning!
The use of this machine may be
speed, fast-cutting power
tool sometimes equipped
with sharp cutting blades,
specialsafetyprecautions
must be observed to reduce the risk of
personal injury.
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle,
harness and deflector for the type of
cutting attachment you are using. Use
only cutting attachments that are
specifically authorized by STIHL for use
on your FS model.
hazardous. If the rotating line or blade
comes in contact with your body, it will
cut you. When it comes in contact with
solid foreign objects such as rocks or
bits of metal, it may fling them directly or
by ricochet in the direction of bystanders
or the operator. Striking such objects
could damage the cutting attachment
and may cause blades to crack, chip or
break. Thrown objects, including broken
heads or blades, may result in serious or
fatal injury to the operator or bystanders.
STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in stony areas.
It is important that you
read, fully understand and
observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
instruction manual and
the safety precautions periodically.
Careless or improper use may cause
serious or fatal injury.
!
Warning!
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
Use your trimmer/brushcutter equipped
with the appropriate cutting attachment
only for cutting grass and similar
material. It must not be used for any
other purposes, since such misuse may
result in an accident or damage to the
machine.
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the fact that different types of cutting
attachments may be mounted on it. The
term "trimmer" is used to designate an
FS unit that is equipped with a nylon line
head or a head with flexible plastic
blades (i.e., the PolyCut head). A
!Warning!
"
brushcutter" designates a unit
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
equipped with a rigid metal blade. Many
FS models may be used as either a
trimmer or a brushcutter - therefore, the
power tool is referred in this manual as a
"
trimmer/brushcutter." Some smaller
and/or lightweight FS models may only
be used as a trimmer, i.e., they may not
be used with metal blades.
FS 55
3
English / USA
THE OPERATOR
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
!
Warning!
Physical Condition
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
All factors which contribute to white-
finger disease are not known, but cold
weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
trimmer/brushcutters. Different models
may have different parts and controls.
See the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
!
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
Safe use of a trimmer/brushcutter
involves
Most STIHL power tools are available
with an anti-vibration (“AV”) system
designed to reduce the transmission of
vibrations created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons using
power tools on a regular or sustained
basis.
!
Warning!
1
2
3
.
.
.
the operator
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
the power tool
the use of the power tool.
4
FS 55
English / USA
Keep the AV system well maintained. A
power tool with loose components or
with damaged or worn AV buffers will
tend to have higher vibration levels.
Proper Clothing
!
Warning!
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
!
Warning!
Maintain a firm grip at all times, but do
not squeeze the handles with constant,
excessive pressure. Wear gloves and
keep your hands warm. Take frequent
breaks.
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
users should have their hearing checked
regularly.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
!
Warning!
To reduce the risk of injury
to your eyes never
Always wear gloves when
handling the machine and
metalblades. Heavy-duty,
nonslip gloves improve
your grip and help to
operate your power tool
unlesswearing goggles or
properly fitted protective
glasses with adequatetop
!
Warning!
and side protection complying with ANSI
Z 87.1 (or your applicable national
standard). To reduce the risk of injury to
your face STIHL recommends that you
also wear a face shield or face screen
over your goggles or protective glasses.
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
protect your hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
FS 55
5
English / USA
Avoidloose-fittingjackets,
scarfs, neckties, jewelry,
flared or cuffed pants,
unconfined long hair or
anything that could
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
!
Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade or line contact, never
carry or transport your power tool with
the cutting attachment moving.
become caught on
branches, brush or the moving parts of
the unit. Secure hair so it is above
shoulder level.
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
“
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness“ in the instruction manual or the
STIHL “Power Tools and Accessories“
catalog.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the risk
of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
“
Main Parts and Controls.”
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
6
FS 55
English / USA
Fueling Instructions
Warning!
Different models may be equipped with
different fuel caps.
!
Warning!
!
Always shut off the engine and make
sure the cutting attachment has stopped
before putting a trimmer/brushcutter
down. When transporting it in a vehicle,
properly secure it to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the unit.
STIHL recommends that you keep metal
blades covered with the transport guard
Cap with grip
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
!Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage
and fire from an improperly tightened
fuel cap, correctly position and tighten
the fuel cap in the fuel tank opening.
(
optional accessory).
To do this with this STIHL
cap, raise the grip on the
top of the cap until it is
upright at a 90° angle.
Insert the cap in the fuel
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor, remove the fuel filler cap on your
power tool carefully so as to allow any
pressure build-up in the tank to release
slowly. Never remove the fuel filler cap
while the engine is running.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the chap-
ter on “Fuel” of your instruction manual).
tank opening with the
triangular marks on the grip of the cap
and on the fuel tank opening lining up.
Using the grip, turn the cap firmly
clockwise as far as it will go (approx. a
quarter turn).
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
!
Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious
burn injury or property
Fold the grip flush with the
top of the cap. If the grip
does not lie completely
flush with the cap and the
detent on the grip does
!
Warning!
Check for fuel leakage while refueling
and during operation. If fuel leakage is
found, do not start or run the engine until
the leak is fixed and any spilled fuel has
been wiped away. Take care not to get
fuel on your clothing. If this happens,
change your clothing immediately.
damage. Use extreme caution when
handling gasoline or fuel mix. Do not
smoke or bring any fire or flame near the
fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape from
the fuel system.
not fit in the
corresponding recess in the filler neck,
the cap is not properly seated and
tightened and you must repeat the
above steps.
FS 55
7
English / USA
Screw cap
!
Warning!
!Warning!
!
Warning!
Do not attach any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade or head to fly
off and seriously injure the operator or
bystanders.
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill
quantities of fuel. In order
to reduce the risk of fuel
!
Warning!
!
Warning!
spillage and fire, tighten the fuel filler cap
by hand as securely as possible.
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade or line
contact and
The cutting attachment must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked or
damaged heads or cracked, bent,
warped or damaged blades. Replace
damaged heads or blades before using
the power tool. Always keep blades
sharp.
thrown objects, make sure your unit is
equipped with the proper deflector,
handle and harness for the type of
cutting attachment being used (see
chart in the chapter on "Approved
Combinations of Cutting Attachment,
Deflector, Handle and Harness").
Before Starting
!
Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger interlock, stop switch, cutting
attachment, deflector and harness. The
throttle trigger must move freely and
always spring back to the idle position.
Never attempt to modify the controls or
safety devices. Never use a power tool
that is damaged or not properly
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, grease
or resin in order for you to maintain a firm
grip and properly control your power
tool.
As can be seen in that chart, some
cutting attachments may require you to
change your deflector, handle and/or
harness.
Keep the deflector (and the attached
skirt where appropriate) adjusted
properly at all times (see chapters on
maintained.
"
Mounting the Deflector" and "Mounting
the Cutting Attachments" of your
instruction manual).
8
FS 55
English / USA
.
Starting
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual).
A
Start the engine at least 10 feet
(
3 meters) from the fueling spot,
outdoors only.
!
Warning!
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
Arrows on the deflector (A) (as seen
from the underside) show the correct
direction of rotation of the cutting
attachment. When viewed from above,
however, the cutting attachment rotates
counterclockwise.
!Warning!
!
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to “drop start”
your power tool.
To reduce the risk of injury from blade or
line contact, be absolutely sure that the
cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground, because when the engine
starts at starting-throttle, engine speed
will be fast enough for the clutch to
engage and move the cutting
!Warning!
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practice releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
mechanism.
FS 55
9
English / USA
Important Adjustments
During Operation
!Warning!
Holding and controlling the power
tool
!
Warning!
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
To reduce the risk of personal injury from
loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle adjustment.
At correct idle speed, the cutting
attachment should not move. For
directions on how to adjust idle speed,
see the appropriate section of your
instruction manual.
of cut injuries, keep hands and feet away
from the cutting attachment. Never
touch a moving cutting attachment with
your hand or any other part of your body.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
!Warning!
adjustments and repairs.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away scrub and cuttings. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground.
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
!Warning
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on any
other insecure support. Never hold the
cutting attachment above waist height.
1
0
FS 55
English / USA
Working conditions
Operating instructions
Warning!
!
Warning!
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
!
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock, as you do not have
control of the engine speed.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA/OSHA/
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
!
Warning!
In the event of an emergency, shut off
the engine immediately – move the slide
control / stop switch to 0 or STOP.
As soon as the engine is
running, this product
generates toxic exhaust
fumes containing
chemicals such as
unburned hydrocarbons
!
Warning!
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the
throttle trigger is released
(flywheel effect).
(
including benzene) and carbon
monoxide that are known to cause
respiratory problems, cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Some of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and
odorless. To reduce the risk of serious or
fatal injury/illness from inhaling toxic
fumes, never run the machine indoors or
in poorly ventilated locations.
!Warning!
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by
ricochet a great distance.
(
“particulate matter”). When the
inhalationof dust cannot besubstantially
controlled, i.e., kept at or near the
ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH/
MSHA for the type of dust encountered.
!
Warning!
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
FS 55
11
English / USA
!
Warning!
!Warning!
1
5m (50ft)
This trimmer/brushcutter is normally to
be used at ground level with the cutting
attachment parallel to the ground. Use of
a trimmer/brushcutter above ground
level or with the cutting attachment
perpendicular to the ground may
increase the risk of injury, since the
cutting attachment is more fully exposed
and the power tool may be more difficult
to control.
A loose blade or head may vibrate,
crack, break or come off the trimmer/
brushcutter, which may result in serious
or fatal injury. Make sure that the cutting
attachment is properly tightened. Use
the wrench supplied or one of sufficient
length to obtain the proper torque. If the
blade or head loosens after being
properly tightened, stop work
To reduce the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on “Proper Clothing“) and
ensure that bystanders are at least 50
feet (15 m) away. To reduce the risk of
damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Any coworkers who must be
in the restricted area should also wear
goggles or protective glasses. Stop the
engine immediately if you are
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the blade or head continues
to loosen, see your STIHL dealer. Never
use a trimmer/brushcutter with a loose
cutting attachment.
!
Warning!
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment at
regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade or head for
cracks, wear and damage.
!Warning!
approached.
Replace a cracked, damaged or worn-
out head or a cracked, bent, warped,
damaged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
!
Warning!
Before you start work,
examine the area for
stones, glass, fence wire,
metal, trash or other solid
objects. The cutting
attachment could throw
objects of this kind.
1
2
FS 55
English / USA
!
Warning!
!Warning
!Warning!
Never modify your muffler. The muffler
could be damaged and cause an
increase in heat radiation or sparks,
thereby increasing the risk of fire and
burn injury. You may also permanently
damage the engine. Have your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer only.
When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
STIHL recommends use of the nylon line
heads for such jobs. In addition, be alert
to an increased possibility of ricochets in
such situations.
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing
when it is hot.
!
Warning!
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot duringoperation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns do not touch the
muffler and other parts while they are
hot.
!
Warning!
Catalytic converter
If the head, blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before
!
Warning!
Some STIHL power tools
are equipped with a
!
Warning!
cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade or from around the
head at regular intervals.
To reduce the risk of fire and burn injury,
keep the area around the muffler clean.
Remove excess lubricant and all debris
such as pine needles, branches or
leaves. Let the engine cool down sitting
on concrete, metal, bare ground or solid
wood away from any combustible
substances.
catalytic converter, which
is designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical
!
Warning!
process in the muffler. Due to this
process, the muffler does not cool down
as rapidly as conventional mufflers when
the engine returns to idle or is shut off.
To reduce the risk of fire and burn
injuries, the following specific safety
precautions must be observed.
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting attachment and
injury, always shut off the engine and
remove the spark plug boot before
replacing the cutting attachment. To
reduce the risk of injury, always shut off
the engine before adjusting the length of
the nylon line on manually adjustable
mowing heads.
FS 55
13
English / USA
USING THE CUTTING
ATTACHMENTS
!
Warning!
Since a muffler with a catalytic converter
cools down less rapidly than conven-
tional mufflers, always set your power
tool down in the upright position and
never locate it where the muffler is near
dry brush, grass, wood chips or other
combustible materials while it is still hot.
For an illustration of the various cutting
attachments and instructions on proper
mounting see the chapter on "Mounting
the Cutting Attachments" in your
instruction manual.
!
Warning!
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and/or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FS model for which it is not
authorized.
!
Warning!
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a damaged/
deformed muffler shell may interfere
with the cooling process of the catalytic
converter. To reduce the risk of fire or
burn injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a damaged/
deformed muffler shell.
Using the Mowing Heads
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in line-
limiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Mowing heads are to be used only on
trimmer/brushcutters equipped with a
line-limiting blade in the deflector in
order to keep the line at the proper
length (see "Parts and Controls" chapter
in your instruction manual).
Your catalytic converter is furnished with
screens designed to reduce the risk of
fire from the emission of hot particles.
Due to the heat from the catalytic
reaction, these screens will normally
stay clean and need no service or
maintenance. If you experience loss of
performance and you suspect a clogged
screen, have your muffler maintained by
a STIHL servicing dealer.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
engine and reduces its operating speed.
This causes the clutch to slip
continuously and results in overheating
and damage to important components
(e.g. clutch, polymer housing
If the lawn edges are planted with trees
or bordered by a fence etc., it is best to
use a nylon line head. It achieves a
"softer" cut with less risk of damaging
tree bark etc. than polymer blades.
components). Such damage could,
among other things, cause the cutting
attachment to rotate at idle.
1
4
FS 55
English / USA
However, the polymer-bladed STIHL
PolyCut produces a better cut if there
are no plants along the edge of the lawn.
Sharpening is not necessary, and worn
polymer blades are easily replaced.
STIHL PolyCut mowing head
STIHL FixCut mowing head
Uses pre-cut lengths of nylon line.
Observe wear indicators.
!
Warning!
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades.
STIHL SuperCut mowing head
!
Warning!
Do not continue using the mowing head
if the raised moldings (1) on the base are
missing or worn – see right illustration
above. The mowing head may otherwise
shatter and flying objects could result in
injury to the operator or bystanders.
Install a new mowing head.
Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
Three rectangular wear limit marks are
applied to the base (periphery) of the
PolyCut. To reduce the risk of serious
injury from breakage of the head or
blades, the PolyCut must not be used
when it has worn as far as one of these
marks. It is important to follow the
maintenance instructions supplied with
the head.
STIHL TrimCut mowing head
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
STIHL AUTOCUT mowing head
Nylon cutting cord advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction).
FS 55
15
English / USA
Risk of Kickout (Blade Thrust)
with All Rigid Cutting Blades
Using the Grass Cutting Blade
The 4-tooth grass cutting blade is
intended to cut grass and weeds. It has
4
cutting knives with cutting edges on
both sides, i.e. front and rear. When the
cutting edges on one side become dull,
the blade can be turned over to utilize
the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is
recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to
be resharpened when all cutting edges
are dull.
!
Warning!
Kickout (blade thrust) is the sudden and
uncontrolled motion towards the
operator's right or rear that can occur
when the shaded area (especially the
darkly shaded area) of a rotating blade
comes in contact with a solid rigid object
like a tree, rock, bush or wall. The rapid
counterclockwise rotation of the blade
may be stopped or slowed, and the
cutting attachment may be thrown to the
right or to the rear.
All kinds of grass and weeds can be
easily cut with the grass cutting blade.
The power tool is swept in an arc similar
to a scythe.
This kickout (blade thrust) may cause
loss of control of the power tool and may
result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders. To reduce the
risk of injury, extreme caution should be
used when cutting with the shaded area
of any rigid blade.
!
Warning!
To reduce the risk of serious or fatal
injury from blade breakage, never
attempt to use this blade to cut woody
materials.
1
6
FS 55
English / USA
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
!Warning!
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
If your muffler was equipped with a
spark-arresting screen to reduce the risk
of fire, never operate your power tool if
the screen is missing or damaged.
Remember that the risk of forest fires is
greater in hot or dry weather.
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However, if you make a
warranty claim for a component
which has not been serviced or
maintained properly or if
!
Warning!
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between the spark
plug and the ignition wire connector in
the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
!Warning!
!
Warning!
Never repair damaged cutting attach-
ments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
!
Warning!
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
Keep blades sharp. Tighten all nuts,
bolts and screws, except the carburetor
adjustment screws, after each use.
!
Warning!
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.
FS 55
17
English / USA
Approved Combinations of Mowing Tool, Deflector, Handle
and Harness
Mowing tools
Harnesses
Warning!
1
2
3
4
5
6
7
8
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL TrimCut 30-2
STIHL PolyCut 20-3
STIHL FixCut 25-3
17 Shoulder strap may be used
18 Shoulder strap must be used
19 Full harnesss may be used
To reduce the risk of injury from
thrown objects and blade contact,
never operate your unit without the
proper deflector for the mowing
attachment being used. To reduce the
risk of injury from loss of control
and / or contact with the mowing tool,
make sure your unit is equipped with
a proper handle and harness for the
type of mowing attachment beeing
used.
Equipment
The complete unit includes:
Grass cutting blade 230-4
Grass cutting blade 230-8
-
-
-
-
Mowing tool
Deflector
Handle
Harness (bike unit only)
Deflectors
Warning!
9
Deflector for mowing heads
Select the correct combination from
the table according to the mowing
tool you intend to use. Read the table
horizontally from left to right. Other
combinations, e.g. reading the table
diagonally, are not permitted.
1
0 Deflector for all mowing tools
Stihl brushcutters with a loop handle
without barrier bar may be used only
with the above mentioned mowing
head with nylon line or plastic blades.
Other plastic or metal mowing tool
may only be used on brushcutters
with a bike-handle or loop-handle
with barrier bar in order to reduce the
risk of personal injury through
with
1
1 Skirt and blade
1
2 Deflector for all mowing tools
without skirt and blade
Handles
1
1
1
1
3 Loop handle
4 Loop handle with
5 Barrier bar
contact with the mowing tool.
6 Bike handle
1
8
FS 55
English / USA
Mowing tools
1
Deflectors
Handles
Harnesses/Straps
1
1
3
4
2
9
1
5
3
1
7
4
11
5
1
6
1
0
6
18
19
7
8
1
5
1
4
1
2
16
18
19
FS 55
19
English / USA
Mounting the Bike Handle
5
11
A
4
7
6
10
12
8
4
9
3
2
4
3
1
12
Fitting the handlebar
:
Secure handlebar (4) on the drive
tube (3) at distance (A) of approx.
Fitting the control handle
:
Place the clamp (1) and handle
support (2) on the drive tube (3).
:
Release the screw (8) and remove it
with the washer. The nut (9) remains
in the control handle (10).
1
5 cm (6 in) from the powerhead.
:
:
Align the handlebar.
:
Position the handlebar (4) in the
handle support – the rubber grip (5)
must be on the left (viewed from
engine).
Tighten down the screws firmly.
:
Push the control handle onto the
handlebar (4) – the throttle trigger
(11) must point towards the
gearhead.
:
:
Place clamp (6) on handle support.
:
:
Line up the holes (12).
Insert screws (7) in the holes and
screw down as far as stop in clamp.
Fit screw and washer in control
handle and tighten down firmly.
*
see “Guide to Using this Manual”
FS 55
2
0
English / USA
Mounting the Loop Handle
13
14
2
4
14
13
2
3
Fitting the throttle cable
Do not kink the throttle cable - make
sure the throttle trigger moves freely.
1
5
:
Push the throttle cable (13) into the
retainer (14).
1
6
7
Loop handle with barrier bar
:
:
Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the drive tube (5).
:
Insert square nuts (1) in the
barrier bar (2).
Fit the clamp (6) and place the
barrier bar (2) in position.
:
Line up the holes.
Note correct position.
Line up the holes.
:
:
Insert screws (7) in holes and screw
them into the barrier bar as far as
stop.
:
Go to “Securing the loop handle”.
FS 55
21
English / USA
Fitting the Carrying Eye
8
7
8
7
1
4
A
9
4
10
3
1
1
5
6
1
2
:
:
For position of carrying eye1) see
Parts and Controls"
Loop handle without barrier bar
Securing the loop handle
"
:
Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the drive tube (5).
:
Secure the loop handle (4)
approx. 8”/20cm (A) forward of
the control handle (9).
Place the clamp (1) with the
tapped hole on the left-hand side
of the drive tube.
:
Fit the clamp (6) and line up the
:
:
Line up the loop handle.
:
Squeeze the two ends of the clamp
together and hold in that position.
holes.
Tighten down the screws firmly –
lock the nuts if necessary.
:
:
Fit washers (7) on screws (8).
:
:
:
Insert M 6 x 14 screw (2).
Line up the carrying eye.
Tighten down the screw firmly.
Insert screws (8) in holes and screw
on the square nuts (1) as far as
stop.
10= Sleeve*
:
Go to “Securing the loop handle”.
1
) Included as standard or available as
special accessory
*
see “Guide to Using this Manual”
2
2
FS 55
English / USA
Mounting the Deflector
Mounting the Cutting Tools
1
4
4
3
1
2
Preparations
:
Lay your brushcutter on its back
with the gearhead facing upward.
5
3
Mounting Hardware
for Cutting Tools
The mounting hardware supplied
depends on the cutting tool that comes
as original equipment with the new
brushcutter.
Mounting the deflector
Fitting skirt and blade
1
2
:
= Deflector approved for all cutting
tools
These parts must be fitted to the
deflector (1) when you use a
mowing head:
= Deflector approved for use with
mowing heads only
:
:
:
Slide the lower guide slot of the
skirt (4) onto the deflector (1) – it
must snap into position.
Mounting hardware is not packed
with the machine
Place the deflector on the
gearhead.
Only mowing heads may be
mounted.
:
:
Fit the plate (3) and line it up.
Push the blade (5) into the upper
guide slot on the skirt and line it up
with the first hole.
Insert M 5 x 18 screws and tighten
down firmly.
Fit the screw and tighten it down
firmly.
FS 55
23
English / USA
Mounting hardware is packed with
the machine
3
Mowing heads and metal cutting
tools may be mounted.
4
Mounting hardware is loose
:
Pull the hose (1) (protector for
shipping) off the shaft (2).
5
The nut (3), rider plate (4) and thrust
washer (5) are in the parts kit
supplied with the machine.
1
:
Go to "Mounting the Mowing Head"
or "Mounting Metal Cutting Tools".
2
Mounting hardware is secured to
gearhead
:
:
Pull the hose (1) (protector for
shipping) off the shaft (2).
:
Go to "Removing Mounting
Hardware"
Removing Mounting Hardware
:
:
Block the shaft – see next section
on "Blocking the Output Shaft".
Go to "Mounting the Mowing Head".
If you want to mount a metal cutting
tool in place of a mowing head, you
will need the following additional
parts: Nut (3), rider plate (4) and
thrust washer (5) (special
Use the combination wrench (6)
(
supplied with machine or available
as special accessory) to unscrew
the nut (3) clockwise (left-hand
thread) from the shaft (2).
accessories).
:
Pull the thrust washer (5) off the
shaft (2).
2
4
FS 55
English / USA
The rider plate (4) is in the parts kit
supplied with the machine.
:
Go to "Mounting the Mowing Head"
or "Mounting Metal Cutting Tools".
Blocking the Output Shaft
2
1
8
7
7
:
:
Insert the stop pin or screwdriver (7)
supplied with machine or available
as special accessories) in the hole
8) in the gearhead as far as stop –
(
Mounting the Mowing Head
STIHL FixCut 25-2
(
Keep instruction sheet for mowing head
in a safe place.
:
Place the mowing head on the
thrust plate (2).
apply slight pressure.
Rotate nut or cutting tool on the
shaft (2) until the stop pin slips into
position and blocks the shaft.
Collar (arrows) must locate in the
mowing head’s mounting hole
:
Screw the
STIHL SuperCut 20-2,
STIHL AutoCut 25-2,
STIHL AutoCut C 25-2,
STIHL TrimCut 30-2,
STIHL PolyCut 20-3
counterclockwise onto the shaft (1)
as far as stop.
:
Push the thrust washer (3) over the
shaft (1) so that it locates against
the base.
:
:
Block the output shaft.
Screw the mounting nut (4) with the
combination wrench (5)
:
:
Block the output shaft.
counterclockwise on to the output
shaft and tighten down firmly.
Tighten down the mowing head.
Remove the tool used to block the
shaft.
Remove the tool used to block the
shaft.
FS 55
25
English / USA
Removing the Mowing Head
STIHL AutoCut
: Hold the rotating mowing head
:
Block the output shaft.
above the ground – tap it on the
ground once – about 1 1/4" (3 cm)
fresh line is advanced.
STIHL SuperCut 20-2,
STIHL AutoCut 25-2,
STIHL AutoCut C 25-2,
STIHL TrimCut 30-2,
STIHL PolyCut 20-3
The blade on the deflector trims
overlong line to the correct length –
avoid tapping head more than once at a
time.
:
Unscrew the mowing head
clockwise.
Line feed operates only if both lines
still have a minimum length of 1"
(
2.5 cm).
STIHL FixCut 25-2
:
Use the combination wrench to
unscrew the mounting nut clockwise
from the output shaft
All other mowing heads
Refer to the instructions supplied with
the mowing head.
If the mounting nut is too loose, fit a
new one
To reduce the risk of injury, always
shut off the engine before adjusting
the nylon line by hand.
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut
Replacing Nylon Line or Cutting
Blades
Fresh line is advanced automatically if
remaining line is still min. 2 1/2" (6 cm)
long. The blade on the deflector trims
overlong line to the correct length.
Refer to the instructions supplied with
the mowing head.
2
6
FS 55
English / USA
:
:
Place the cutting tool (3) on the
thrust plate (4).
Collar (see arrow) must locate in
cutting tool’s mounting hole.
8
Slip thrust washer (5) and rider plate
(6) over the output shaft (7).
6
1
2
:
:
Block the output shaft.
5
Screw the mounting nut (8) onto the
output shaft counterclockwise and
tighten down firmly.
3
7
If the mounting nut is too loose, fit a
new one.
4
Removing metal cutting tool
:
:
Block the output shaft.
Unscrew the mounting nut
clockwise.
Mounting metal cutting tools
:
Lay your brushcutter on its back
with the gearhead facing upward.
:
Take the parts off the shaft - do not
remove the thrust plate (4).
Remove the skirt and blade from
the deflector before mounting Grass
cutting blade 230-4 (1) or Grass
cutting blade 230-8 (2).
Cutting edges of (1) may point in either
direction.
Cutting edges of (2) must point
clockwise.
See chapter “Mounting the Deflector”
Direction of rotation is marked by
arrow on inside of mowing head
deflector.
FS 55
27
English / USA
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-canisters only.
When mixing, pour oil into the canister
first, and then add gasoline. Close the
canister and shake it vigorously by hand
to ensure proper mixing of the oil with
the fuel.
Your engine requires a mixture of high-
quality gasoline and quality two-stroke
air cooled engine oil.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke
engine oil since it is specially formulated
for use in STlHL engines.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If
the octane rating of the mid-grade
gasoline in your area is lower, use
premium unleaded fuel.
Do not use BIA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
Gaso-
line
Oil (STIHL 50:1 or
equivalent high-quality oils)
(
e.g., outboard motors, snowmobiles,
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
chainsaws, mopeds, etc.).
US gal.
1
US fl.oz
2.6
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the canister from
your vehicle and place the canister on
the ground before filling. Do not fill fuel
canisters that are sitting in or on a
vehicle.
2
5
1/2
6.4
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
12.8
(
carburetor diaphragms, oil seals, fuel
Dispose of empty mixing-oil canisters
only at authorized disposal locations.
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
nationally recognized high-quality
unleaded gasoline!
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister
in which fuel mix is stored should be
cleaned as necessary.
2
8
FS 55
English / USA
Fueling
Fitting the Harness
Before fueling, clean the filler cap and
the area around it to ensure that no dirt
falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
In order to reduce the risk of burns
or other personal injury from
escaping gas vapor and fumes,
remove the fuel filler cap carefully
so as to allow any pressure build-up
in the tank to release slowly.
The type and style of harness depend on
the market.
Full harness
:
:
Put on the full harness (1).
Shoulder strap*
Adjust length until the spring hook
After fueling, tighten fuel cap as
securely as possible by hand.
(
2) is about a hand’s width below
:
:
Put on the shoulder strap (1).
your right hip.
Adjust length until the spring hook
:
Balance the brushcutter.
(
2) is about a hand’s width below
your right hip.
The use of the harness is described in
chapter “Approved Combinations of
Cutting Tool, Deflector, Handle and
Harness”.
:
Balance the brushcutter.
The use of the shoulder strap is
described in chapter “Approved
Combinations of Cutting Tool, Deflector,
Handle and Harness”.
FS 55
29
English / USA
Balancing the Brushcutter
A
Floating position
Mowing tools
A
Mowing heads and grass cutting
blades should just touch the ground.
When the correct floating position has
been reached:
:
Tighten down the screw on the
carrying ring firmly.
The type and style of harness and
carabiner (spring hook) depend on the
market.
:
Loosen the screw (3).
Balancing the Unit
On loop-handled machines the
carrying ring is integrated in the
control handle, see "Main Parts and
Controls. Loop-handled units do not
need to be balanced.
Proceed as follows until the conditions
specified under "Floating position" have
been met:
:
Adjust the carrying ring – tighten the
screw moderately – let the unit go
until it is balanced – then check the
floating position.
Attaching the Unit to the Shoulder
Strap
:
Attach the spring hook (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
3
0
FS 55
English / USA
Starting / Stopping
Starting
6
5 4
:
:
:
Hold down the throttle trigger
interlock and squeeze the throttle
trigger.
While holding both levers in this
position, move the slide control to
START and hold it there.
3
STOP
7
Now release the throttle trigger,
slide control and throttle trigger
interlock in that order. This is the
starting throttle poistion.
2
:
Go to “All versions”.
1
Detaching the Unit from the
Shoulder Strap
Version with bike handle
Controls
:
Press the bar on the spring hook (1)
and pull the carrying ring (2) out of
the hook.
Throttle trigger interlock (1), throttle
trigger (2) and slide control (3) with
positions:
START (4),
#
- normal run position (5) and
STOP–O (6) - to stop engine, move the
slide control in direction of h (7).
FS 55
31
English / USA
3
1 2
9
4
8
6
5
6
7
Version with loop handle
Controls
Starting
All versions
:
:
Move stop switch to position #
:
Set the choke lever (8):
For cold start to g
For warm start to e
Hold down throttle trigger interlock
and squeeze the throttle trigger until
the notch on the tongue (6)
engages the housing.
Stop switch (1) with positions:
#
- normal run position (2) and
– also use this position if the engine
has been running but is still cold.
O - Stop (3)
Throttle trigger interlock (4).
Throttle trigger (5) with
tongue (6) and notch (7).
:
:
Release the throttle trigger, tongue
and throttle trigger interlock in that
order. This is the starting throttle
position.
:
Press fuel pump bulb (9) at least five
times – even when the bulb is filled
with fuel.
Go to “All versions”.
3
2
FS 55
English / USA
:
Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
8
If the engine is cold:
choke position g)
(
:
Crank the engine until it begins to
fire. After no more than five
:
Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and deflector.
Check that the cutting tool is not
touching the ground or any other
obstacles.
Standard versions:
attempts, set choke lever (8) to e.
:
Continue cranking.
:
Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage –
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope all
the way – it might break.
As soon as the engine runs:
On version with bike handle:
:
Blip the throttle trigger –
the engine will settle down to idle
speed.
:
:
Make sure you have a firm footing.
Hold the unit with your left hand and
press it down firmly - your thumb
should be under the housing.
Versions with ErgoStart:
:
Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel the first stop
On version with loop handle:
Squeeze throttle until the tongue
disengages –
the engine will settle down to idle
speed.
:
Do not stand or kneel on the drive
tube!
–
and then pull it out slowly and
steadily.
Do not pull out the starter rope to its
full length – it might break.
FS 55
33
English / USA
Make sure carburetor is correctly
adjusted – cutting tool must not
rotate when engine is idling.
If the engine does not start
Choke lever
:
:
:
Unscrew and dry off the spark plug.
Open the throttle wide.
Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber.
If you did not set the choke lever to e
quickly enough after the engine began to
fire, the combustion chamber has
flooded.
Your machine is now ready for
operation.
:
:
:
:
Refit the spark plug and connect the
spark plug boot - push it down firmly.
To shut down the engine:
:
:
Set the choke lever to e
Set the stop switch or slide control
to I / #
Move the slide control, interlock
lever and throttle trigger to the
starting throttle position.
:
Move the slide control in direction of
the arrow (h) to STOP–O or the
stop switch to STOP / O.
Set choke lever to e – even if
engine is cold.
:
Start the engine by pulling the
starter rop firmly. 10 to 20 pulls may
be necessary.
Now start the engine.
Fuel tank run until dry
If the engine still does not start:
:
After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even when
bulb is filled with fuel.
10
:
:
Set the choke lever according to
engine temperature.
Now start the engine.
:
:
Move slide control or stop switch to
STOP / O.
Pull off the spark plug boot (10).
3
4
FS 55
English / USA
Operating Instructions
Cleaning the Air Filter
During break-in period
A factory new machine should not be run
at high revs (full throttle off load) for the
first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
4
2
During operation
1
3
After a long period of full-throttle
operation, allow engine to run for a while
at idle speed so that the heat in the
engine can be dissipated by flow of
cooling air. This protects engine-
mounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
Dirty air filters reduce engine power
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
:
:
Remove the felt filter element (3).
After finishing work
Do not wash the felt element. Fit a
new one. As a temporary measure,
clean it by knocking it out on the
palm of your hand or blowing it out
with compressed air.
Wait for engine to cool down. Drain the
fuel tank. Store the machine in a dry
place. Check tightness of nuts and
screws (not adjusting screws) at regular
intervals and retighten as necessary.
If there is a noticeable loss of engine
power
:
:
Set choke lever to g
Replace damaged parts of filter.
Press in the tab (1) and swing the
filter cover (2) open.
:
:
Place the felt element (3) in the filter
housing (4).
:
Clean away loose dirt from around
the filter.
Close the filter cover so that it snaps
into position.
FS 55
35
English / USA
Motor Management
Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
Standard Setting
:
:
:
Shut off the engine.
Mount the cutting tool.
Check the air filter and replace if
necessary.
H
L
1
3
/4
:
:
Turn high speed screw (H)
counterclockwise (max. /4 turn) as
far as stop.
3
Carefully screw the low speed
screw (L) down onto its seat. Then
open it one turn counterclockwise
:
:
Start and warm up the engine.
LA
Adjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting tool
does not rotate.
Fine Tuning
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
A slight correction of the setting of the
high speed screw (H) may be necessary
if engine power is not satisfactory when
operating at high altitude or at sea level.
This setting provides anoptimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
adjust the engine idle speed within fine
limits.
3
6
FS 55
English / USA
Rule of thumb
At high altitudes
Cutting tool rotates when engine is
idling
:
Turn the high speed screw (H)
clockwise (leaner) no further than
stop until there is no noticeable
increase in engine speed.
Rotate the high speed screw (H) about
4 turn for every 1000 meter (3300 ft)
change in altitude.
1
:
Turn idle speed screw (LA) slowly
counterclockwise until cutting tool
stops rotating and then turn the
/
Conditions for adjustment
1
screw about another /2 to 1 turn in
At sea level
the same direction.
Carry out adjustment with nylon line
cutting head, making sure the
cutting lines are at full length (as far
as limiter blade on deflector).
:
Turn the high speed screw (H)
counterclockwise (richer) no further
than stop until there is no noticeable
increase in engine speed.
Erratic idling behavior, engine stops
even though setting of LA screw is
correct, poor acceleration
Use standard setting for metal
cutting tools.
It is possible that maximum engine
speed will already be reached with
the standard setting in each case.
Idle setting too lean:
:
:
Carry out standard setting without
altering position of the high speed
screw (H).
:
Turn low speed screw (L)1
counterclockwise (about /4 turn)
until the engine runs and
accelerates smoothly.
Adjusting Idle Speed
Warm up engine for about
5
minutes if a metal cutting tool is
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA)
after every correction to the low speed
screw (L).
fitted or about 3 minutes if a nylon
line cutting head is fitted.
Erratic idling behavior
Idle setting too rich:
:
Open the throttle wide.
:
Turn low speed screw (L) clockwise
(about /4 turn) until the engine runs
1
:
Warm up engine.
and accelerates smoothly.
Engine stops while idling
:
Turn idle speed screw (LA) slowly
clockwise until the engine runs
smoothly – cutting tool must not
rotate.
FS 55
37
English / USA
Checking the Spark Plug
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
:
Remove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
:
:
Clean dirty spark plug.
Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"
Specifications".
:
Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
1
:
:
:
Too much oil in fuel mix.
Dirty air filter.
Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
Fit a new spark plug after approx.
100 operating hours
To reduce the risk of fire and burn
injury, use only spark plugs
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition of
the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
or earlier if the electrodes are badly
eroded.
authorized by STIHL. Always press
spark plug boot (2) snugly onto
spark plug terminal (1) of the proper
size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must
be attached.)
A loose connection between spark
plug boot and ignition wire
connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
3
8
FS 55
English / USA
Rewind Starter
Storing the Machine
Lubricating the
Gearbox
To help prolong the wear life of the
starter rope, observe the following
points:
For periods of about 3 months or longer
:
Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
1
:
:
:
:
Pull the starter rope only in the
direction specified.
:
Dispose fuel properly in accordance
with local environmental
requirements.
2
Do not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
:
Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor
diaphragms sticking together.
Do not pull out the rope more than
specified since it might break.
:
Check grease level regularly - about
every 25 hours of operation.
Do not let the starter grip snap back,
guide it slowly into the housing.
See also chapter “Starting /
Stopping the Engine”!
:
:
Remove, clean and inspect the
cutting tool.
:
:
Unscrew the filler plug (1).
Thoroughly cleanthe machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
If no grease can be seen on the
inside of the filler plug, screw the
tube (2) of STIHL gear lubricant for
brushcutters - see “Special
Have a damaged starter rope
replaced in good time by your
servicing dealer.
:
Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Accessories” - into the filler hole.
:
:
Squeeze up to 1/5 oz (5 g) grease
into the gear housing.
Do not completely fill the gear
housing with grease.
Refit the filler plug and tighten it
down firmly.
FS 55
39
English / USA
Sharpening Metal Cutting
Tools
1
1
A
2
2
D
3
B
:
:
Use flat file 0814 212 3310 to
sharpen dull cutting blades. In case
of more serious wear or nicks:
Resharpen with grinder or have
work done by a STIHL dealer.
R2
R1
A
3
3
3
B
C
Resharpen frequently, take away as
little material as possible - two or
three strokes of the file are usually
enough.
To avoid out-of-balance:
Grass cutting blade 230-4
Grass cutting blade 230-8
:
Resharpen the cutters (1) uniformly
do not alter the contour or the
:
Resharpen when all cutting edges
3) on both sides of the blade are
:
Resharpen when the tips of the
cutting edges (3) have worn down to
about 3/64" (1 mm) (A).
-
(
parent blade (2) in any way.
dull: This ensures balanced wear.
:
After resharpening about 5 times,
have blade checked on STIHL
balancer 5910 850 2600 and
rebalanced as necessary.
:
:
Maintain a sharpening angle of 30°
Measurements and angles for
resharpening
(
A) on the cutting edge (3).
File back the cutting edge parallel to
the lines (B).
:
:
Leave clearance of 5/64" (2 mm) (B)
between cutting edge and parent
blade - R1 should be 5/64" (2 mm).
Radius R2 is 7/64" (2.5 mm) and is
obtained automatically if you use
the specified file – see “Special
Accessories” – and maintain a filing
angle of 30° (C).
Sharpen cutting edge as shown by
the lines (D) in the illustration.
4
0
FS 55
English / USA
Inspections and
Maintenance by
STIHL Service
Fuel pickup body in tank
:
Have the pickup body in the fuel
tank replaced every year.
Spark arresting screen in the
muffler*
:
If the engine is low on power, have
the spark arresting screen in the
muffler checked
*
see “Guide to Using this Manual”
FS 55
41
English / USA
Maintenance Chart
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating
conditions. If your daily working time is longer than normal or cutting conditions
are difficult, shorten the specified intervals accordingly..
Visual inspection (condition,
leaks)
X
X
X
X
Complete machine
Clean
X
Control handle
Air filter
Check operation
Clean
X
X
X
X
Replace
Check1)
Replace
Clean
X
X
Pick-up body in fuel tank
Fuel tank
X
X
X
Check idle adjustment -
cutting tool must not turn
X
X
Carburetor
Spark plug
Readjust idle
X
Readjust electrode gap
X
X
Replace after about 100
operating hours
Inspect
X
X
Cooling inlets
Clean
X
Inspect1)
Spark arresting screen* in muffler
Clean or replace1)
X
X
X
All accessible screws and nuts (not adjusting
screws)
Retighten
Visual inspection
Replace
X
X
X
Mowing tool
X
X
Check tightness
Sharpen
X
X
Metal cutting tools
Safety labels
X
Replace
1
) STIHL recommends the STIHL
dealer
*
Not in all versions, market-specific
4
2
FS 55
English / USA
Parts and Controls
1
2
3
4
Fuel pump
3
Carburetor adjusting screw
Spark plug boot
7
6
1
4
Starter grip
2
5 Muffler (with spark arresting
8
1)
screen)
6
7
Throttle trigger
5
Slide control
15
8 Throttle trigger interlock
Bike handle
10 Handle support
1 Carrying eye*
9
13
9
11
14
12
20
1
1
1
1
1
2 Throttle cable retainer
3 Choke lever
1
6
10
#
4 Air filter cover
5 Fuel filler cap
1
7
18
16 Fuel tank
7 Machine support
18 Loop handle
1
21
19
8
11
20
1
2
2
9 Barrier bar 1)
0 Drive tube
1 Stop switch
6
#
Machine number
1
) country specific depending on
version
FS 55
43
English / USA
Definitions
1
.
Fuel pump.
Provides additional fuel feed for a
cold start.
8. Throttle trigger interlock.
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
16. Fuel tank.
For fuel and oil mixture.
7. Machine support.
1
1
2
3
.
.
Carburetor adjusting screw.
For tuning carburetor.
9. Bike handle.
For resting machine on the ground.
To hold the brushcutter with both
hands.
8. Loop handle.
Spark plug boot.
Connects the spark plug to the
ignition wire.
For easy control of machine during
cutting work.
10. Handle support.
Connects the drive shaft to the
handle bars.
1
2
2
9. Barrier bar.
4
5
.
.
Starter grip.
The grip of the pull starter, which is
the device to start the engine.
Helps keep cutting attachment away
from operator's feet and legs.
11. Carrying eye.
The device to connect the
brushcutter to the harness.
0. Drive tube.
Muffler
Device to connect the engine with
the gearbox.
(with spark arresting screen).
12. Throttle cable retainer.
Fixes the throttle cable on the drive
shaft.
Attenuates exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
1. Stop switch.
Switches the engine's ignition
system off and stops the running
engine.
13. Choke lever.
Eases engine starting by enriching
mixture.
6
7
.
.
Throttle trigger.
Controls the speed of the engine.
14. Air filter cover.
Slide control / Stop switch.
Starting throttle lock and stop
switch. Keeps the throttle partially
open during starting and switches
the engine's ignition off and stops
the running engine.
Covers the air filter element.
15. Fuel filler cap.
For closing the fuel tank.
4
4
FS 55
English / USA
Specifications
Definitions
EPA / CEPA:
1
.
Mowing head
The cutting attachment, i. e. mowing
head, for different purposes
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
(
special accessory).
2
2.
Deflector
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting tool and from
contact with the cutting tool.
1
3
Category
A = 300 hours,
B = 125 hours,
C = 50 hours
3
.
.
Line limiting blade
CARB:
Metal blade at the deflector in order
to keep the line of the mowing head
at the proper length.
5
The Emission Compliance Period used
on the CARB Air Index Label indicates
the terms:
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
4
4
Deflector with skirt
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting tool and from
contact with the cutting tool. Is not
designed to contain fragmented
metal blades.
1
3
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:
1.66 cu.in
(27.2cm )
4
3
6
5.
Skirt
Bore:
1.34 in (34 mm)
1.18 in (30 mm)
The skirt at the bottom of the
deflector must be adjusted as
described in the chapters on
mounting the various cutting tools.
Stroke:
Engine power to
ISO 8893:
1 bhp (0.75 kW)
2,800 rpm
1
2
Mowing head
Deflector
6. Metal mowing tool
Idle speed:
The cutting attachment, i. e. blade,
made from metal for different
purposes (special accessory).
Max. engine speed: 9,500 rpm
(
for mowing heads only)
Max. output shaft
speed (cutting tool) 7,700 rpm
3
4
Line limiting blade
Deflector with skirt
(for all cutting tools)
5
6
Skirt
Metal mowing tool
FS 55
45
English / USA
Special Accessories
Ignition System
Weights
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Type: Electronic magneto ignition
without cutting tool and deflector
FS 55 1)
11.0 lb (5.0 kg)
Spark plug
FS 55 R
10.6 lb (4.8 kg)
11.2 lb (5.1 kg)
10.8 lb (4.9 kg)
(
suppressed):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
FS 55 1) 2)
FS 55 R 2)
Electrode gap:
0.02 in (0.5 mm)
1
)
)
Version with bike handle
Version with catalytic converter
Spark plug thread: M 14 x 1.25;
.37 in long
9.5 mm)
2
0
(
R Version with loope handle
Versions with ErgoStar
Fuel System
without cutting tool and deflector
FS 55 C 1)
11.5 lb (5.2 kg)
Carburetor: All position diaphragm
carburetor with integral fuel pump
FS 55 RC
11.0 lb (5.0 kg)
11.7 lb (5.3 kg)
11.2 lb (5.1 kg)
FS 55 C 1) 2)
Air filter:
Fuel tank capacity: 11.2 oz.
0.33 l)
see “Fuel”
Felt element
FS 55 RC 2)
1
)
)
Version with bike handle
Version with catalytic converter
(
2
Fuel mix:
R Version with loope handle
4
6
FS 55
English / USA
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by
the STlHL part number, the STIHl
logo and, in some cases, by the STlHL
parts symbol (. This symbol may
appear alone on small parts.
FS 55
47
English / USA
Not for California:
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty
Statement
Your Warranty Rights and
Obligations
Manufacturer's Warranty
Coverage:
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your equip-
ment type engine. In the U.S. new 1997
and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
Owner's Warranty
Responsibilities:
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required mainte-
nance listed in your owner's manual.
STIHL Incorporated recommends that
you retain all receipts covering
maintenance on your small off-road
equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subse-
quent purchaser that your small off-road
equipment engine will be designed, built
and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable regulations. STIHL
Incorporated also warrants to the initial
purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
with applicable regulations for a period
of two years.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission related assemblies.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper mainte-
nance or unapproved modifications.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
4
8
FS 55
English / USA
If any emission related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Any manufacturer-approved or
Limitations
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
:
repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
:
repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Carburetor
Choke (Cold start enrichment system)
Intake manifold
Air filter
Spark plug
Magneto or electronic ignition system
(ignition module)
Catalytic converter (if applicable)
Fasteners
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
and
:
replacement of parts and other
services and adjustments
necessary forrequiredmaintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
Where to make a claim for
Warranty Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
independent test laboratory.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
FS 55
49
English / USA
For California only:
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty
Statement
Your Warranty Rights and
Obligations
Manufacturer’s Warranty
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
Coverage:
The California Air Resources Board
This emissions control system is
warranted for two years in California. If
any emissions-related part on your
equipment is defective, the part will be
repaired or replaced by STIHL
(
CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the emissions control
system's warranty on your 2007 and
later small off-road equipment engine.
Incorporated free of charge.
In California, new equipment that uses
small off-road-engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the period
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road engine.
Owner’s Warranty
Responsabilities:
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
Coverage by STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
Your emissions control system may
include parts such as:
Air filter, Carburetor, Purger, Choke
(
Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
module), Spark Plug, Catalytic
Converter (ifapplicable), Fuel Tank, Fuel
Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners.
regulations.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
modifications.
5
0
FS 55
English / USA
Defects Warranty Period
2. Any warranted part that is
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty services
or repairs will be provided at all
manufacturer distribution centers that
are authorized to service the subject
engines.
scheduled only for regular inspection in
the written instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in Subsection
COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. A
statement in such written instructions to
the effect of "repair or replace as
necessary" will not reduce the period of
warranty coverage. Any such part
repaired or replaced under warranty
must be warranted for the remaining
warranty period.
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part is in
fact defective, provided that such
diagnostic work is performed at a
warranty station.
Add on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non exempted add on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non exempted add on or
modified part.
3.
Any warranted part that is
Warranty Work
scheduled for replacement as required
maintenance in the written instructions
required by the Emission Warranty Parts
List (see below) must be warranted for
the period of time prior to the first
scheduled replacement point for that
part. If the part fails prior to the first
scheduled replacement, the part must
be repaired or replaced by the engine
manufacturer according to Subsection
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1
.
Any warranted part that is not
scheduled for replacement as required
maintenance in the written instructions
required in the Emission Warranty Parts
List (see below) must be warranted for
the warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If any
such part fails during the period of
warranty coverage, it must be repaired
or replaced by the manufacturer
(4) below. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remainder of the
period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
according to Subsection (4) below. Any
such part repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty must
be performed at a warranty station at no
charge to the owner.
FS 55
51
English / USA
Trademarks
Emission Warranty Parts List
STIHL Registered Trademarks
STIHL®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
Air filter, Carburetor, Purger, Choke
(
Cold Start Enrichment System), Control
q
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module), Spark Plug, Catalytic
Converter (ifapplicable), Fuel Tank, Fuel
Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners
(
BioPlus™
The color combination orange-grey
(
U.S. Registrations #2,821,860;
Easy2Start™
#3,010,057; and #3,010,058)
EasySpool™
4
-MIX®
ElastoStart™
AUTOCUT®
EASYSTART®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
Where to make a claim for
Warranty Service
Ematic™ / Stihl-E-Matic™
FixCut™
Bring the STIHL product to any
HT Plus™
authorized STIHL servicing dealer and
present the signed STIHL product
registration card, or the print-out of the
electronic product registration.
IntelliCarb™
STIHL DUROMATIC®
Master Control Lever™
Micro™
STIHL Farm Boss®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
YARD BOSS®
Limitations
Pro Mark™
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Arctic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
5
2
FS 55
English / USA
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
FS 55
53
English / USA
5
4
FS 55
español / EE.UU
Contenido
Guía para el uso de
este manual .................................... 56
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo ........................ 57
Combinaciones aprobadas de
herramienta de corte,
deflector, mango y arnés ................ 72
Montaje del manillar de
bicicleta ........................................... 74
Montaje del mango tórico ............... 75
Colocación de la
argolla de transporte ...................... 76
Montaje del deflector ...................... 77
Montaje de las
herramientas de corte ..................... 77
Combustible ................................... 82
Llenado de combustible ................. 83
Colocación del arnés ...................... 83
Equilibrio de la
Revisión de la bujía ........................ 92
Arrancador de cuerda .................... 93
Almacenamiento de la máquina ..... 93
Lubricación de la
caja de engranajes ......................... 93
Afilado de las herramientas de
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su orilladora/
cortadora dematorrales. Para obtener el
rendimiento y satisfacción máximos de
la orilladora/cortadora de matorrales
STIHL, es importante leer y comprender
las instrucciones de mantenimiento y las
precauciones de seguridad, que
empiezan en la página 3, antes de usar
la orilladora/cortadora de matorrales.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no se entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
corte metálicas ............................... 94
Inspecciones y mantenimiento
por el centro de servicio STIHL ...... 95
Tabla de mantenimiento ................. 96
Piezas y controles .......................... 97
Especificaciones ............................ 99
Accesorios especiales .................. 100
Mantenimiento y reparaciones ..... 101
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
!Advertencia!
sistemas de control de emisiones
según normas Federales ............. 102
Declaración de garantía de
Dado que la orilladora/cortadora de
matorrales es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
cortadora de matorrales ................. 84
Arranque / parada ........................... 85
Instrucciones de manejo ................ 89
Limpieza del filtro de aire ............... 89
Manejo del motor ............................ 90
Ajuste del carburador ..................... 90
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de gases de
escape y emisiones por evaporación
para el Estado de California ......... 104
Marcas comerciales ..................... 106
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales. Asegúrese
que su máquina esté equipada con el
deflector, mango y arnés adecuados
para el tipo de accesorio de corte que se
está utilizando. La filosofía de STIHL es
mejorar continuamente todos sus
productos. Como resultado, de vez en
cuando se llevan a cabo modificaciones
y mejoramientos técnicos. Si las
características de funcionamiento o la
apariencia de su orilladora/cortadora de
matorrales difieren de aquéllas descritas
en este manual, le rogamos ponerse en
contacto con el concesionario STIHL
para recibir más información y
asistencia.
STIHl
FS 55
55
español / EE.UU
Guía para el uso de este
manual
Pictogramas
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos que se
describen a continuación.
Equipo y características
Todos los pictogramas que se
encuentran en la máquina se muestran
y explican en este manual.
Este manual de instrucciones
puede describir varios modelos con
diferentes características. Los
componentes que no se encuentran
instalados en todos los modelos y
las aplicaciones correspondientes
están marcados con un asterisco
(*). Esos componentes pueden ser
ofrecidos como accesorios
Las instrucciones de uso y manipulación
vienen acompañadas de ilustraciones.
Advertencia donde existe el riesgo
de un accidente o lesiones
personales o daños graves a la
propiedad.
Símbolos en el texto
Lospasos individualeso procedimientos
descritos en el manual pueden estar
señalados en diferentes maneras:
especiales por el concesionario
STIHL.
Precaución donde existe el riesgo
de dañar la máquina o los
componentes individuales.
:
Un punto identifica un paso o
procedimiento sin referencia directa
a una ilustración.
Mejoramientos técnicos
Nota o sugerencia que no es
esencial para el uso de la máquina,
pero puede ayudar al operador a
comprender mejor la situación y
mejorar su manera de manejar la
máquina.
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos su productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
tener números de referencia que
aparecen en la ilustración.
Ejemplo:
Nota o sugerencia sobre el
procedimiento correcto con el fin de
evitar dañar el medio ambiente.
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Por lo tanto, es posible que algunos
cambios, modificaciones y
mejoramientos no hayan sido descritos
en este manual.
5
6
FS 55
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la orilladora/
cortadora de matorrales
es una herramienta de
corte motorizada, con
cuchillas afiladas, que
es decir no pueden equiparse con
cuchillas metálicas.
!
Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria
llega a entrar en contacto con su cuerpo,
le ocasionará una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del
!
Advertencia
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para
reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté
equipada con el mango, arnés y
deflector adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Utilice exclusivamente los
accesorios de corte autorizados
específicamente por STIHL para usar en
su modelo FS.
funciona a gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
operador. El contacto con dichos objetos
puede dañar los accesorios de corte y
puede hacer que las cuchillas se
rompan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso los cabezales o las
cuchillas rotos, pueden provocar
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su
proximidad.
manual de instrucciones y
las precauciones de seguridad
periódicamente. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves o incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Los términos empleados en estemanual
para designar la herramienta
STIHL no recomienda el uso de
cuchillas rígidas en zonas pedregosas.
!
Advertencia!
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte instalados
en la misma. La palabra "orilladora" se
usa para identificar una unidad FS
equipada con un cabezal de hilo de nilón
o un cabezal con cuchillas de plástico
flexibles (tal como el cabezal PolyCut).
La palabra "cortadora de matorrales"
identifica un unidad equipada con una
cuchilla de metal rígida. Muchos de los
modelos FS pueden usarse como una
orilladora o una cortadora de matorrales
No preste ni alquile nunca su
Use la orilladora/cortadora de
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
matorrales equipada con el accesorio de
corte apropiado únicamente para cortar
pasto y materiales similares. No debe
usarse para ningún otro propósito ya
que el uso indebido puede resultar en
accidentes o daños de la máquina.
información contenida en este manual.
!Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
-
por lo tanto, la herramienta motorizada
se designa aquí como una "orilladora/
cortadora de matorrales". Algunos de
los modelos FS pequeños y/o livianos
sólo pueden usarse como orilladoras,
FS 55
57
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
!
Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ningunasustancia (drogas, alcohol, etc.)
que le pueda restar visibilidad, destreza
o juicio. No maneje esta máquina
cuando está fatigado.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero se mencionan el clima
frío, el fumar y las enfermedades o
condiciones físicas que afectan los
vasos sanguíneos y la circulación de la
sangre, como asimismo los niveles altos
de vibración.por períodos largos. Por lo
tanto, para reducir el riesgo de la
enfermedad de dedos blancos y del
síndrome del túnel carpiano, sírvase
notar lo siguiente:
(
por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no pueden usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos se refiere al uso de todas las
orilladoras/cortadoras de matorrales de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
!
Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con
un sistema antivibración (AV) cuyo
propósito es reducir la transmisión de
las vibraciones creadas por la máquina
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
El uso seguro de una orilladora/
cortadora de matorrales atañe a
!
Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
1
2
3
.
.
.
el operador
la herramienta motorizada
el uso de la herramienta
motorizada.
5
8
FS 55
español / EE.UU
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motorizada
con los componentes flojos o con
amortiguadores AV dañados o
desgastados también tendrá tendencia
a tener niveles más altos de vibración.
Vestimenta adecuada
!
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
!
Advertencia!
(
tapones u orejeras) para
Agarre firmemente los mangos en todo
momento, pero no los apriete con fuerza
constante y excesiva. Use guantes y
mantenga las manos abrigadas.
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Tómese descansos frecuentes.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
!
Advertencia!
Para reducir el riesgo de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al
usar la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y
antideslizantesmejoranel
manejo y ayudan a
lesionarse los ojos, nunca
maneje la herramienta
motorizada si no tiene
puestas gafas o anteojos
de seguridad bien
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ajustados con una protección adecuada
en las partes superior y laterales que
satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la
norma nacional correspondiente). Para
reducir el riesgo de lesionarse la cara,
STIHL recomienda usar también una
careta o protector facial adecuado sobre
las gafas o anteojos de seguridad.
proteger las manos.
!
Advertencia!
La ropa debe ser de
confección fuerte y
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
ajustada, pero no tanto
que impida la completa
libertad de movimiento.
Use pantalones largos
hechos de un material
grueso para protegerse
las piernas. No use
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
pantalones cortos, sandalias o pies
descalzos.
FS 55
59
español / EE.UU
Evite el uso de chaquetas
sueltas, bufandas,
corbatas, joyas,
pantalonesacampanados
o con vueltas, pelo largo
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
!
Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y
Transporte de la herramienta
motorizada
suelto o cualquier cosa
!Advertencia!
que pueda engancharse en las ramas,
matorrales o piezas en movimiento de la
máquina. Sujétese el pelo de modo que
quede sobre los hombros.
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso. Para los
accesorios de corte autorizados por
STIHL para su unidad, consulte el
capítulo "Combinaciones aprobadas
herramienta de corte, deflector, mango y
arnés", en el manual de instrucciones o
en el catálogo STIHL "Herramientas
motorizadas y accesorios".
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con las cuchillas o el hilo,
nunca lleve ni transporte la herramienta
motorizada con el accesorio de corte en
marcha.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Recomendamoslasbotas
de seguridad con puntera de acero.
Utilice un casco de
seguridad aprobado para
reducir el riesgo de
lesionarse la cabeza en
caso de existir tal tipo de
peligro.
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que la máquina está en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
(
ausencia de fugas) y asegúrese que los
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo "Piezas
principales y controles".
controles y dispositivos de seguridad
funcionan como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
6
0
FS 55
español / EE.UU
Instrucciones para el llenado de
combustible
y limpiar el combustible derramado.
Tenga cuidado de no mancharse la ropa
con combustible. Si la mancha,
cámbiesela inmediatamente. El tipo de
tapa de llenado difiere con los distintos
modelos.
!
Advertencia!
Antes de apoyar la orilladora/cortadora
de matorrales en el suelo, apague el
motor y asegúrese de que el accesorio
de corte ha dejado de girar. Cuando
transporte la máquina en un vehículo,
sujétela firmemente para impedir su
vuelco, el derrame de combustible y el
daño a la máquina. STIHL recomienda
mantener las cuchillas metálicas
!
Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
Tapa con empuñadura
!Advertencia!
combustible utilizado, de las
Para reducir el riesgo de derramar
combustible y provocar un incendio
debido a una tapa de combustible mal
apretada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque.
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del tanque, es posible que se
forme vapor de gasolina a presión
dentro del tanque de combustible.
cubiertas con el protector para el
transporte (accesorio opcional).
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina, quite la tapa de llenado de
combustible de la herramienta
motorizada cuidadosamente de modo
que la presión que se pueda haber
acumulado en el tanque se disipe
lentamente. Nunca quite la tapa de
llenado de combustible mientras el
motor está funcionando.
Combustible
Para hacer esto con esta
tapa STIHL, levante la
empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta
dejarla vertical a un
Su herramienta motorizada de STIHL
utiliza una mezcla de aceite y gasolina
como combustible (vea el capítulo
"
Combustible" en el manual de
instrucciones).
ángulo de 90°. Inserte la
tapa en la boca de llenado del tanque,
alineando las marcas triangulares en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilizando la empuñadura, gire
la tapa firmemente en sentido horario
hasta donde tope (aprox. un cuarto de
vuelta).
!
Advertencia!
La gasolina es un
combustible muy
inflamable. Si se derrama
y arde a causa de una
chispa u otra fuente de
ignición, puede provocar
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
un incendio y quemaduras graves o
daños a la propiedad. Tenga sumo
cuidado cuando manipule gasolina o la
mezcla de combustible. No fume cerca
del combustible o la herramienta
motorizada, ni acerque ningún fuego o
llama a ellos. Puede escapar vapor
inflamable del sistema de combustible.
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Si no queda totalmente a
ras y el tope en la
!
Advertencia!
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la
empuñadura no encaja en
el hueco correspondiente en el cuello de
llenado, la tapa está mal asentada y
apretada, se deberán repetir los pasos
anteriores.
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo
haga funcionar sin antes reparar la fuga
FS 55
61
español / EE.UU
Tapa roscada
!
Advertencia!
!Advertencia!
!
Advertencia!
Las vibraciones de la
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente
instaladas. Si no se utilizan las piezas
debidas se puede causar el
Asegúrese que el casquillo de la bujía
esté firmemente colocado – un casquillo
suelto puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar
desprendimiento de la cuchilla o el
cabezal y lesionar gravemente al
operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
!
Advertencia!
combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea posible.
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones
corporales debido
a la pérdida de
!
Advertencia!
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y
cabezales agrietados o dañados, o
cuchillas agrietadas, combadas,
deformadas o dañadas. Sustituya los
cabezales o las cuchillas dañados antes
de usar la herramienta motorizada.
Mantenga las cuchillas siempre
afiladas.
control y/o al contacto con la cuchilla o el
hilo y los objetos arrojados, asegúrese
que su máquina está equipada con el
deflector, mango y arnés correctos para
el tipo de accesorio de corte que está
usando (vea la tabla en el capítulo
"Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, mango y
arnés").
Antes de arrancar
!
Advertencia!
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor de parada, el
accesorio de corte, el deflector y el
arnés. El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y siempre debe
retornar a la posición de ralentí por la
acción de resorte. Nunca intente
modificar los controles o los dispositivos
de seguridad. Nunca use una
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
deflector, el mango y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual de instrucciones los capítulos
de "Montaje del deflector" y "Montaje de
los accesorios de corte").
herramienta motorizada que esté
dañada o mal cuidada.
6
2
FS 55
español / EE.UU
.
Arranque
Con el motor funcionando a velocidad
de ralentí solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
A
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
!Advertencia!
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
Las flechas en el deflector (A) (vista de
abajo) muestran el sentido correcto de
rotación del accesorio de corte. Sin
embargo, al verlo de arriba, el accesorio
de corte gira en sentido contrahorario.
!Advertencia!
!
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con las cuchillas o el
hilo, esté absolutamente seguro que el
accesorio de corte se encuentra lejos de
su cuerpo y de todas las obstrucciones
y objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
herramienta "por lanzamiento".
!Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que la velocidad del
motor se reduzca al valor de ralentí.
FS 55
63
español / EE.UU
Ajustes importantes
Durante el trabajo
!
Advertencia!
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
!
Advertencia!
Nunca intente manejar la
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use una
máquina cuyo ralentí está mal regulado.
Cuando el ralentí está correctamente
regulado, el accesorio de corte no debe
moverse. Para instrucciones acerca de
cómo ajustar la velocidad de ralentí, vea
la sección correspondiente del manual
de instrucciones.
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para reducir el riesgo
de lesionarse, mantenga las manos y
los pies alejados del accesorio de corte.
No toque nunca con las manos ni con
cualquier parte del cuerpo un accesorio
de corte en movimiento.
Si no puede regular correctamente el
ralentí, pida a su concesionario STIHL
que revise la herramienta motorizada y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
!
Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
los matorrales y el material cortado. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
Al trabajar, sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga el
accesorio de corte a una altura más
arriba de la cintura.
6
4
FS 55
español / EE.UU
Condiciones de trabajo
Instrucciones de manejo
Advertencia!
!
Advertencia!
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
!
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 oSTOP.
!
Advertencia!
Tan pronto arranca, este
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta de corte en sentido opuesto
del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por EPA/
OSHA/NIOSH y las asociaciones de
trabajo y los sindicatos con respecto al
polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
!Advertencia!
El accesorio de corte
sigue girando por un rato
después que se suelta el
gatillo de aceleración
(efecto de volante).
y monóxido del carbono, incluyendo el
benceno) considerados como
causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad
!Advertencia!
reproductora. Algunos de estos gases
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
(
por ej., monóxido de carbono) pueden
ser incoloros e inodoros. Para reducir el
riesgo de sufrir lesiones graves o
mortales por respirar gases tóxicos,
nunca haga funcionar la máquina
puertas adentro o en lugares mal
ventilados.
!
Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
FS 55
65
español / EE.UU
!
Advertencia!
!Advertencia!
1
5m (50ft)
La orilladora/cortadora de matorrales
normalmente se usa a nivel del suelo
con el accesorio de corte paralelo al
suelo. El uso de la orilladora/cortadora
de matorrales sobre el nivel del suelo o
con el accesorio de corte perpendicular
al suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil de
controlar.
Una cuchilla o un cabezal suelto puede
vibrar, agrietarse, romperse o salirse de
la orilladora/cortadora de matorrales, lo
que puede provocar lesiones graves o
mortales. Asegúrese que el accesorio
de corte esté correctamente apretado.
Utilice la llave suministrada o cualquier
otra que tenga el largo adecuado para
obtener el par de apriete adecuado. Si la
cuchilla o el cabezal se suelta después
de haberlo apretado correctamente,
deje de usar la máquina
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m (50
pies) de distancia de la máquina. Para
reducir el riesgo de ocasionar daños a la
propiedad, mantenga esta distancia con
respecto a los vehículos y las ventanas.
Los trabajadores que deben quedar en
la zona prohibida también deben usar
gafas o protección ocular. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
!
Advertencia!
inmediatamente. La tuerca de retención
puede estar desgastada o dañada y
debe ser sustituida. Si la cuchilla o el
cabezal continúa aflojándose, consulte
al concesionario STIHL. No use nunca
una orilladora/cortadora de matorrales
con un accesorio de corte suelto.
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio de
corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla o el
cabezal en busca de grietas, desgaste y
daños.
!Advertencia!
!
Advertencia!
Antes de empezar a
Sustituya inmediatamente un cabezal
trizado, dañado o desgastado o una
cuchilla trizada, combada, deformada,
dañada, desafilada o desgastada,
incluso si solamente hay rayas
superficiales. Los accesorios en esa
condición pueden romperse a alta
velocidad y causar lesiones graves o
mortales.
trabajar, inspeccione el
área en busca de piedras,
vidrio, alambre, pedazos
de metal, basura u otros
objetos sólidos. El
accesorio de corte puede
arrojar los objetos de esta
clase.
6
6
FS 55
español / EE.UU
!
Advertencia!
!Advertencia
!Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. El
silenciador podría dañarse y causar el
aumento de la radiación de calor o
chispas, aumentando así el riesgo de
incendio y lesiones por quemadura.
Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan causar contragolpe de la
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
herramienta motorizada o daños a la
cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL
recomienda el uso de cabezas con hilo
de nilón. Además, tenga en cuenta que
en estos casos aumenta la posibilidad
de que ocurran rebotes.
!
Advertencia!
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador y otros
!
Advertencia!
Convertidor catalítico
Si el cabezal, la cuchilla o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre
!
Advertencia!
apague el motor y asegúrese que el
accesorio de corte está detenido antes
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas,
etc. de la cuchilla o de alrededor del
cabezal en intervalos regulares.
Algunas herramientas
componentes mientras están calientes.
motorizadas STIHL están
equipadas con un
convertidor catalítico, el
que está diseñado para
reducir las emisiones de
!
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y
lesiones por quemadura, mantenga
limpia la zona alrededor del silenciador.
Quite el lubricante excesivo y toda la
basura tal como las agujas de pinos,
ramas u hojas. Deje que el motor se
enfríe apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza, lejos de cualquier sustancia
combustible.
!
Advertencia!
escape del motor mediante un proceso
químico en el silenciador. Debido a este
proceso, el silenciador no se enfría tan
rápidamente como los del tipo
convencional cuando el motor regresa a
ralentí o es apagado. Para reducir el
riesgo de incendio y de lesiones por
quemadura, es necesario respetar las
siguientes medidas de seguridad
específicas.
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor y quite el casquillo de la
bujía antes de sustituir el accesorio de
corte. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, siempreapagueel motor antes
de ajustar el largo del hilo de nilón en las
cabezas segadoras de ajuste manual.
FS 55
67
español / EE.UU
USO DE LOS ACCESORIOS DE
CORTE
!
Advertencia!
Como un silenciador con convertidor
catalítico se enfría más lentamente que
lossilenciadoresconvencionales, apoye
siempre su herramienta motorizada en
posición vertical y no la coloque nunca
donde el silenciador quede cerca de
material seco como por ejemplo
Para una ilustración de los diversos
accesorios de corte y las instrucciones
sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje de los
accesorios de corte" en su manual de
instrucciones.
matorrales, pasto o virutas de madera, o
sobre otros materiales combustibles
mientras todavía está caliente.
!
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
personales o la muerte debido al
contacto con las cuchillas y/o a la
pérdida de control, nunca intente usar
una cuchilla metálica en una máquina
modelo FS no aprobada para esta
aplicación.
!
Advertencia!
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
convertidor catalítico. Para reducir el
riesgo de incendio o lesiones por
quemadura, no continúe trabajando con
una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada.
Uso de las cabezas segadoras
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las orilladoras/cortadoras
de malezas con una cuchilla limitadora
del hilo en el deflector para mantener el
hilo al largo correcto (vea el capítulo
"Piezas y controles" en el manual de
instrucciones).
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
El convertidor catalítico está dotado de
rejillas diseñadas para reducir el riesgo
de incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Debido al calor de
la reacción catalítica, estas rejillas
normalmente permanecen limpias y no
necesitan servicio o mantenimiento. Si
el rendimiento de su máquina comienza
a disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y
resulta en sobrecalentamiento y daño
de los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
polímero de la caja). Un efecto de este
tipo de daño puede ser la rotación del
accesorio de corte cuando el motor está
a la velocidad de ralentí.
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar el cabezal de hilo de nilón.
Deja un corte más "suave" con menos
riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
6
8
FS 55
español / EE.UU
Sin embargo, el cabezal PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es
necesario afilar y las cuchillas de
polímero desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Cabeza segadora FixCut de STIHL
Utiliza tramos de largo fijo del hilo de
nilón.
Observe los indicadores de
desgaste.
!
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas.
!
Advertencia!
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas rectangulares de límite de
desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe ser utilizada cuando se
ha desgastado hasta una de estas
marcas. Es importante seguir las
No siga trabajando con la cabeza
segadoras si le faltan las piezas
moldeadas (1) elevadas en la base o si
las mismas están desgastadas - vea la
ilustración arriba a la derecha. En este
caso, la cabeza segadora puede
astillarse y los objetos lanzados pueden
ocasionar lesiones al operador o a las
personas que se encuentren en la
cercanía. Instale una cabeza segadora
nueva.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL
El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con
un ajuste sencillo (consulte la hoja de
instrucciones provista con la cabeza
segadora).
instrucciones para el mantenimiento
suministradas con la cabeza segadora.
Cabeza segadora TrimCut de STIHL
Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja
de instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora AUTOCUT de
STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
FS 55
69
español / EE.UU
El riesgo de expulsión (disparo
de la cuchilla) existe con todas
las cuchillas rígidas
Uso de la cuchilla de cortar pasto
La función de la cuchilla de 4 dientes es
la de cortar pasto y malezas. Tiene 4
cuchillos con filo en los dos lados, esto
es, en las partes delantera y trasera.
Cuando los bordes cortantes en un lado
se desafilan, es posible invertir la
cuchilla para usar los bordes cortantes
en el otro lado.
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes
de cortar pasto para los casos en que
haya que cortar helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchillas para cortar
pasto deben ser afiladas al desgastarse
sus filos o bordes cortantes.
!
Advertencia!
La expulsión (disparo de la cuchilla) es
el movimiento repentino y no controlado
hacia el lado derecho o posterior del
operador que puede suceder cuando la
zona sombreada (especialmente la
zona muy oscura) de la cuchilla giratoria
entra en contacto con un objeto macizo
tal como un árbol, roca, arbusto o pared.
La rápida rotación en sentido
contrahorario puede ser detenida o
aminorada y el accesorio de corte puede
salir despedido hacia la derecha o
detrás.
Todos los tipos de pasto y malezas se
pueden cortar fácilmente con la cuchilla
de cortar pasto. Para ello, la herramienta
motorizada se mueve en forma de arco,
como si fuera una guadaña.
!
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales debido a la rotura de
la cuchilla, no intente nunca cortar
madera con esta cuchilla.
Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida de control
de la herramienta motorizada y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o
a personas en su proximidad. Para
reducir el riesgo, es necesario extremar
las precauciones a la hora de cortar con
la zona sombreada de cualquier cuchilla
rígida.
7
0
FS 55
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACION
Y ALMACENAMIENTO
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
!Advertencia!
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida del oído. Si el
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio, no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o
técnico de motores no diseñados
para vehículos. Sin embargo, si usted
está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que
no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
!
Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible y provocar un incendio.
!
Advertencia!
!Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y
reparación. El uso de piezas no
fabricadas por STIHL puede causar
lesiones graves o mortales.
!
Advertencia!
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificándoles su
forma. Esto puede causar el
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondiente del
manual de instrucciones.
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete
todas las tuercas, pernos y tornillos,
excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
!
Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique que
el accesorio de corte está parado antes
de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
FS 55
71
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas de herramienta de corte,
deflector, mango y arnés
Herramientas de corte
Arneses
Advertencia
1
2
3
4
5
6
7
8
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL TrimCut 30-2
STIHL PolyCut 20-3
STIHL FixCut 25-2
Cuchilla 230-4
17 Se puede usar la correa para
Para reducir el riesgo de daños oca-
sionados por objetos despedidos y
por contacto con la cuchilla, no
maneje nunca la cortadora si no tiene
instalado el deflector adecuado para
el accesorio de corte que está
usando. Para reducir el riesgo de
lesiones por pérdida de control y/o
contacto con la herramienta de corte,
asegúrese que su máquina esté equi-
pada con el mango y arnés apropia-
dos para el tipo de accesorio de corte
que se está usando.
hombro
18
Se debe usar la correa para
hombro
19 Se puede usar el arnés completo
Equipo
Cuchilla 230-8
La máquina completa incluye:
–
–
–
–
Herramienta de corte
Deflector
Deflectores
Deflectores para cabezas segado-
ras
9
Mango
Arnés
Advertencia
1
0 Deflector para todas las herramien-
tas de corte con
Las cortadoras de matorrales Stihl
con mango tórico y sin barra de
defensa pueden usarse solamente
con el cabezal segador arriba men-
cionado con hilo de nilón o cuchillas
de plástico. Otras herramientas de
corte hechas de metal o de plástico,
pueden usarse solamente en las cor-
tadoras de matorrales con manillar
de bicicleta o mango tórico con barra
de defensa para reducir el riesgo de
lesiones corporales por contacto con
la herramienta de corte.
1
1 Faldilla y cuchilla
Elija la combinación correcta de la
tabla de acuerdo a la herramienta de
corte que vaya a utilizar. Lea la tabla
en sentido horizontal de izquierda a
derecha. Otras combinaciones, por
ej., leyendo la tabla en sentido diago-
nal, no están permitidas.
1
2 Deflector para todas las herramien-
tas de corte sin faldilla y cuchilla
Mangos
1
1
1
1
3 Mango tórico
4 Mango tórico con
5 Barra de defensa
6 Manillar de bicicleta
7
2
FS 55
español / EE.UU
Herramientas de corte
1
Deflectores
Mangos
Arneses/Correas
1
1
3
4
2
9
1
5
3
17
18
18
4
11
5
1
6
1
0
6
19
1
5
1
4
6
7
8
1
2
1
19
FS 55
73
español / EE.UU
Montaje del manillar de
bicicleta
5
11
A
4
7
6
10
12
8
4
9
3
2
4
3
1
12
:
:
Coloque la abrazadera (1) y el
soporte del manillar (2) en el tubo
de mando (3).
:
Sujete el manillar (4) en el eje impul-
sor (3) a una distancia (A) de aprox.
12 pulg (30 cm) del motor.
Instalación del mango de control
:
Afloje el tornillo 8) y retírelo con la
arandela. La tuerca 9) permanece
en el mango de control (10).
Ponga el manillar (4) en su soporte
:
:
Alinee el manillar.
-
la empuñadura de caucho (5) debe
Apriete los tornillos firmemente.
:
Empuje el mango de control contra
el manillar (4) - el gatillo de acelera-
ción (11) debe apuntar hacia el
mecanismo.
quedar a la izquierda (vista desde el
motor).
:
:
Coloque la abrazadera (6) en el
soporte del mango.
:
:
Alinee los agujeros (12).
Inserte los tornillos (7) en los aguje-
ros y atorníllelos hasta donde topen
en la abrazadera.
Coloque el tornillo y la arandela en
el mango de control y apriételos
firmemente.
*
consulte el capítulo "Guía para el
uso de este manual"
7
4
FS 55
español / EE.UU
Montaje del mango tórico
13
14
2
4
14
13
2
3
Instalación del cable del acelera-
dor
1
5
No tuerza el cable del acelerador -
asegúrese de que el gatillo se mueva
libremente.
1
6
:
Inserte el cable del acelerador (13)
en los retenedores (14).
7
Mango tórico con barra de
defensa
:
:
Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de mando
:
Inserte las tuercas cuadradas (1) en
la barra de defensa (2).
(
5).
Instale la abrazadera (6) y coloque
la barra de defensa (2) en posición.
Observe la posición correcta.
:
Alinee los agujeros.
:
:
Alinee los agujeros.
Inserte los tornillos (7) en los aguje-
ros y atorníllelos en la barra de
defensa hasta donde topen.
:
Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
FS 55
75
español / EE.UU
Colocación de la argolla de
transporte
8
7
8
7
1
4
A
9
4
10
3
1
1
5
6
1
2
Mango tórico sin barra de
defensa
Fijación del mango tórico
:
:
:
Para la posición de la argolla de
1)
transporte consulte la sección
Piezas y controles"
:
Fije el mango tórico (4) aprox. a
8 pulg (20 cm) (A) delante del
mango de control (9).
"
:
Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de mando
Coloque la abrazadera (1) con el
agujero roscado hacia el lado
izquierdo del tubo de mando.
:
:
Alinee el mango tórico.
(
5).
Apriete los tornillos firmemente y, si
es necesario, trabe las tuercas.
Apriete juntos los dos extremos de
la abrazadera y sosténgala en esa
posición.
:
:
Coloque las arandelas (7) en los
tornillos (8).
10= Manguito*
Inserte los tornillos (8) en los
agujeros y atorníllelos en las
tuercas cuadradas (1) hasta donde
topen.
:
:
:
Inserte el tornillo M6 x 14 (2).
Alinee la argolla de transporte.
Apriete el tornillo firmemente.
:
Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
1
) Parte del equipo estándar o disponi-
ble como un accesorio especial
*
vea “Guía para el uso de este
manual”
7
6
FS 55
español / EE.UU
Montaje del deflector
Montajedelas herramientas
de corte
1
4
4
3
1
2
Preparaciones
:
Apoye la cortadora de matorrales
en el suelo sobre su parte trasera
con el mecanismo vuelto hacia
arriba.
5
3
Tornillería de montaje
para herramientas de corte
Montaje del deflector
Instalación de la faldilla y cuchilla
La tornillería de montaje suministrada
depende de la herramienta de corte
incluida como equipo original con la
nueva cortadora de matorrales.
1
= Deflector aprobado para todas las
herramientas segadoras.
Estas piezas deben instalarse en el
deflector (1) cuando se utiliza una
cabeza segadora:
2
= Deflector aprobado para utilizarse
con cabezas segadoras sola-
mente.
:
:
:
Deslice la ranura guía inferior de la
faldilla (4) en el deflector (1) – debe
encajar a presión en su lugar.
La tornillería de montaje no se
embala con la máquina
:
Coloque el deflector en el meca-
nismo.
Empuje la cuchilla (5) dentro de la
ranura guía superior en la faldilla y
alinéela con el primer agujero.
:
:
Instale la placa (3) y alinéela.
Solamente las cabezas segadoras
pueden montarse.
Inserte los tornillos de M5 x 18 y
apriételos firmemente.
Coloque el tornillo y apriételo firme-
mente.
FS 55
77
español / EE.UU
La tornillería de montaje se embala
con la máquina
3
Se pueden montar cabeza
segadoras y herramientas de corte
metálicas.
4
La tornillería de montaje está suelta
:
Retire la manguera (1) (protección
para el transporte) del eje (2).
5
La tuerca (3), placa de refuerzo (4)
y arandela de empuje (5) se
1
encuentran en el juego de piezas
suministrado con la máquina.
2
:
Pase a la sección "Montaje de la
cabeza segadora" o "Montaje de las
herramientas de corte metálicas".
:
:
Retire la manguera (1) (protección
para el transporte) del eje (2).
Retiro de la tornillería de montaje
La tornillería de montaje se fija al
mecanismo.
:
Bloquee el eje – vea la sección
siguiente, "Bloqueo del eje de
salida".
Pase a la sección "Montaje de la
cabeza segadora".
:
Vea "Retiro de la tornillería de
montaje"
Si desea instalar una herramienta
de corte metálica en lugar de una
cabeza segadora, necesitará las
piezas adicionales siguientes:
Tuerca (3), placa de refuerzo (4) y
arandela de empuje (5) (accesorios
especiales).
:
Use la llave combinada (6)
(
suministrada con la máquina o
disponible como un accesorio
especial) para destornillar la tuerca
(
3) en sentido horario (rosca
izquierda) del eje (2).
:
Quite la arandela de empuje (5) del
eje (2).
7
8
FS 55
español / EE.UU
La placa de refuerzo (4) se
encuentra en el juego de piezas
suministrado con la máquina
:
Pase a la sección "Montaje de la
cabeza segadora" o "Montaje de las
herramientas de corte metálicas".
Bloqueo del eje de salida
1
2
8
7
7
:
:
Inserte el pasador de tope o
Montaje de la cabeza segadora
STIHL FixCut 25-2
destornillador (7) (suministrados
con la máquina o disponibles como
accesorios especiales) en la
cavidad (8) del mecanismo hasta
donde tope, aplicando una ligera
presión.
Guarde la hoja de instrucciones de la
cabeza segadora en un lugar seguro.
:
Coloque la cabeza segadora en la
placa de empuje (2).
El collar (vea la flechas) debe
encajar en el agujero de montaje de
la cabeza segadora.
:
Enrosque la cabeza
STIHL SuperCut 20-2,
STIHL AutoCut 25-2,
STIHL AutoCut C 25-2,
STIHL TrimCut 30-2,
ó STIHL PolyCut 20-3
en sentido contrahorario en el eje
Gire la tuerca o la herramienta de
corte en el eje (2) hasta que el
pasador de tope se deslice a su
lugar y bloquee el eje.
:
Empuje la arandela de empuje (3)
sobre el eje (1) para que quede con-
tra la base.
:
:
Bloquee el eje de salida.
(
1) hasta el tope.
Con la llave combinada (4) atornille
la tuerca de montaje (4) en sentido
contrahorario en el eje de salida y
apriétela firmemente.
:
:
Bloquee el eje de salida.
Apriete la cabeza segadora.
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
FS 55
79
español / EE.UU
Retiro de la cabeza segadora
STIHL AutoCut
: Mantenga la cabeza segadora
:
Bloquee el eje de salida.
sobre el suelo mientras está
girando, golpéela contra el suelo, y
avanzarán aproximadamente 3 cm
STIHL SuperCut 20-2,
STIHL AutoCut 25-2,
STIHL AutoCut C 25-2,
STIHL TrimCut 30-2,
STIHL PolyCut 20-3
(
1-1/4 pulg) de hilo nuevo.
La cuchilla en el deflector corta el hilo
sobrante al largo correcto. Evite golpear
la cabeza más de una vez.
:
Destornille la cabeza segadora en
sentido horario.
El avance del hilo funciona solamente si
los dos hilos todavía tienen una longi-
tud mínima de 2,5 cm (1 pulg).
STIHL FixCut 25-2
:
Utilice la llave combinada para des-
tornillar la tuerca de montaje (en
sentido horario) del eje de salida.
Todas las otras cabezas segadoras
Consulte las instrucciones que se sumi-
nistran con la cabeza segadora.
Si la tuerca de montaje está dema-
siado floja, instale una nueva.
Para reducir el riesgo de sufrir lesio-
nes, siempre apague el motor antes
de ajustar el hilo de nilón con la
mano.
Ajuste del hilo de nilón
STIHL SuperCut
Sustitución del hilo de nilón o
cuchillas segadoras
Un pedazo de hilo nuevo avanza auto-
máticamente cuando el hilo todavía
tiene una longitud mínima de 6 cm
Consulte las instrucciones que se sumi-
nistran con la cabeza segadora.
(
2-1/2 pulg). La cuchilla en el deflector
corta el hilo sobrante al largo correcto.
8
0
FS 55
español / EE.UU
:
:
Coloque la herramienta segadora
(
3) sobre la placa de empuje (4).
El collar (vea la flecha) debe enca-
jar en el agujero de montaje de la
herramienta segadora.
8
6
Deslice la arandela de empuje (5) y
la placa de refuerzo (6) sobre el eje
de salida (7).
1
2
5
3
:
:
Bloquee el eje de salida.
7
Atornille la tuerca de montaje (8) en
el sentido contrahorario en el eje de
salida y apriétela firmemente.
4
Si la tuerca de montaje está dema-
siado floja, instale una nueva.
Retiro de la herramienta segadora
metálica
Montaje de las herramientas segado-
ras metálicas
:
Apoye la cortadora de matorrales
en el suelo sobre su parte trasera
con el mecanismo vuelto hacia
arriba.
:
:
Bloquee el eje de salida.
Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
Retire la faldilla y la cuchilla del
deflector antes de instalar la cuchilla
segadora 230-4 (1) o cuchilla sega-
dora 230-8 (2). Consulte el capítulo
:
Quite las piezas del eje - no retire la
placa de empuje (4).
Los bordes segadores de (1) pueden
quedar orientados hacia cualquiera de
las dos direcciones.
"Montaje del deflector"
Los bordes segadores de (2) deben
apuntar en sentido horario.
El sentido de rotación está indicado
por la flecha ubicada en la superfi-
cie interior del deflector de la
cabeza segadora.
FS 55
81
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para funcio-
nar con una mezcla de 50 a 1 de gaso-
lina sin plomo y aceite STIHL para moto-
res de dos tiempos.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar exclusiva-
mente con los motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Duración de la mezcla de combusti-
ble
Mezcle una cantidad suficiente de com-
bustible para trabajar unos pocos días,
no lo guarde por más de 3 meses. Guár-
delo únicamente en envases aprobados
para combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo vigorosa-
mente a mano para asegurar que se
mezclen bien el aceite y la gasolina.
Su motor requiere una mezcla de gaso-
lina de calidad y aceite de calidad para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Recomendamos el aceite STIHL para
motores de dos tiempos 50:1 pues está
especialmente formulado para usarse
en motores STIHL.
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
No use aceites para mezclar con desig-
naciones BIA o TCW (para motores de
dos tiempos enfriados por agua) ni otros
aceites para mezclar diseñados para
usar en motores enfriados por agua o
por aire (por ejemplo, para motores
marinos fuera de borda, motonieves,
sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Gaso-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de calidad equivalente)
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de funciona-
miento del motor. Esto, a su vez,
aumenta el riesgo de que se agarrote el
pistón y se dañe el motor.
gal
oz fl
EE.UU.
EE.UU.
1
2.6
6.4
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de combusti-
ble. Cuando se reabastece de combus-
tible, quite primero el envase del vehí-
culo y colóquelo en el suelo antes de
llenarlo. No llene un envase que está en
un vehículo o apoyado sobre el mismo.
2
5
1/2
La composición química del combusti-
ble también es importante. Algunos adi-
tivos de combustible no solamente tie-
nen efectos perjudiciales en los
elastómeros (diafragmas de carburador,
sellos de aceite, tuberías de combusti-
ble, etc.), sino también en las piezas
fundidas de magnesio y en los converti-
dores catalíticos. Esto podría causar
problemas de funcionamiento e incluso
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo de buena calidad.
12.8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la mez-
cla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
8
2
FS 55
español / EE.UU
Llenado
Colocación del arnés
de combustible
Antes de llenar de combustible, limpie la
tapa de llenado y el área alrededor de
ella para asegurarse que no caiga tierra
o mugre al tanque.
Agite completamente la mezcla en el
recipiente antes de vaciarla al tanque de
la máquina.
Para reducir el riesgo de quemadu-
ras, así como otras lesiones corpo-
rales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras ema-
naciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se
disipe lentamente.
El tipo y el estilo del arnés dependen del
lugar de venta.
Arnés completo
:
:
Colóquese el arnés completo (1).
Correa para el hombro
Ajuste el largo hasta que el gancho
de resorte (2) esté a una distancia
más o menos igual al ancho de la
mano por debajo de la cadera dere-
cha.
:
Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
:
Ajuste el largo hasta que el gancho
de resorte (2) esté a una distancia
más o menos igual al ancho de la
mano por debajo de la cadera dere-
cha.
:
Equilibre la cortadora de matorra-
les.
Después de llenar de combustible,
apriete a mano la tapa del tanque lo
más apretada posible.
El uso del arnés se describe en el capí-
tulo "Combinaciones aprobadas de
herramienta de corte, deflector, mango y
arnés".
:
Equilibre la cortadora de matorra-
les.
El uso de la correa para el hombro se
describe en el capítulo "Combinaciones
aprobadas de herramienta de corte,
deflector, mango y arnés".
FS 55
83
español / EE.UU
Equilibrio de la cortadora de
matorrales
A
Posición de flotación
A
Herramientas segadoras
Las cabezas de segado y la
cuchillas para pasto apenas deben
tocar el suelo.
Cuando se alcanza el punto de flotación
correcto:
:
Apriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.
El tipo y el estilo del arnés y mosquetón
:
Suelte el tornillo (3).
(
gancho con resorte) dependen del
lugar de venta.
Equilibrio de la unidad
La argolla para transporte forma
parte del mango de control en las
unidades con mango tórico – vea
Proceda de la manera indicada hasta
que se satisfagan las condiciones
especificadas bajo "Posición de
flotación":
"Piezas principales y controles". No
es necesario equilibrar las unidades
con mango tórico.
:
Ajuste la argolla para transporte –
apriete el tornillo moderadamente –
suelte la unidad hasta que quede
equilibrada – revise la posición de
flotación.
Conexión de la unidad a la correa
para el hombro
:
Enganche el gancho de resorte (1)
en la argolla para transporte (2)
ubicada en el tubo de mando.
8
4
FS 55
español / EE.UU
Arranque / parada
Arranque
6
5 4
:
Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de acelera-
ción.
:
Mientras sujeta los dos controles en
esta posición, mueva el control des-
lizante a la posición START y sujé-
telo allí.
3
STOP
7
:
:
Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el blo-
queo del gatillo, en el orden indi-
cado. Esta es la posición de
arranque del acelerador.
2
Prosiga a “Todas las versiones”.
1
Desconexión de la unidad de la
correa para el hombro
Versión con manillar de bicicleta
Controles
:
Empuje a barra en el gancho de
resorte (1) y extraiga la argolla para
transporte (2) del gancho.
Bloqueo del gatillo de aceleración (1),
gatillo de aceleración (2) y control desli-
zante (3) con las posiciones:
START (arranque) (4),
#
- marcha normal (5) y
STOP–O (6) - para apagar el motor,
mueva el control deslizante en el sentido
indicado por la flecha h (7).
FS 55
85
español / EE.UU
3
1 2
9
4
8
6
5
6
7
Versión con mango tórico
Controles
Arranque
Todas las versiones
:
Mueva el interruptor de parada a la
posición #
:
Ajuste la palanca del estrangulador
8):
(
Interruptor de parada (1) con las posicio-
nes:
:
Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de acelera-
ción hasta que la muesca en la pes-
taña (6) se enganche en la caja.
Para arranque en frío en g
Para arranque caliente en e
- Utilice esta posición también si el
motor ha estado en marcha, pero
todavía se encuentra frío.
#
- marcha normal (2) y O - parada (3);
Bloqueo del gatillo de aceleración (4).
Gatillo de aceleración (5) con pestaña
:
:
Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, la pestaña y el bloqueo del
gatillo, en el orden indicado. Esta es
la posición de arranque del acele-
rador.
(
6) y muesca (7).
:
Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Prosiga a “Todas las versiones”.
8
6
FS 55
español / EE.UU
:
No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
8
Si el motor está frío:
posición de estrangulador g)
(
:
Haga girar el motor hasta que
empiece a encenderse. Luego de
no más de cinco intentos, mueva
la palanca del estrangulador (8)
a e.
:
Coloque la unidad en el suelo: Debe
quedar firmemente apoyada en el
soporte del motor y el deflector.
Verifique que la herramienta de
corte no esté tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo.
Versiones estándar:
:
Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango dearranque hasta
que sienta una resistencia definitiva
y en seguida dele un tirón fuerte y
rápido. No tire de la cuerda de
arranque totalmente hasta fuera, se
podría cortar.
:
Siga haciendo girar el motor.
:
:
Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
Tan pronto arranca:
En la versión con manillar tipo
bicicleta:
Sujete la máquina con la mano
izquierda y empuje hacia abajo fir-
memente - el pulgar debe estar
debajo de la caja.
Versiones con ErgoStart:
:
:
Accione momentáneamente el gati-
llo de aceleración –
el motor funcionará en ralentí.
:
Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango dearranque hasta
que sienta el primer tope, y después
tire del mismo de modo lento y
constante.
No se pare ni se arrodille sobre el
tubo de mando.
En la versión con mango tórico:
Oprima el acelerador hasta que la
pestaña se desenganche –
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta afuera, al hacerlo
se podría cortar.
el motor funcionará en ralentí.
FS 55
87
español / EE.UU
Asegúrese que el carburador esté
correctamente ajustado, la her-
ramienta de corte no debe girar
cuando el motor está funcionando a
ralentí.
Si el motor no arranca
Palanca del estrangulador
:
:
:
Destornille y seque la bujía.
Abra el acelerador al máximo.
Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
Si no se movió la palanca del estrangu-
lador a e en un tiempo suficientemente
corto después que el motor empezó a
encenderse, la cámara de combustión
se encuentra "ahogada".
Su máquina está lista para trabajar.
:
Vuelva a colocar la bujía y conecte
su casquillo, empujándolo firme-
mente.
Para apagar el motor:
:
Ponga la palanca del estrangulador
:
:
:
Ponga el interruptor de parada o el
control deslizante en I / #
en e
:
Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por la flecha (h) a
STOP – O o mueva el interruptor de
parada a la posición STOP-O.
:
Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de
aceleración en la posición de arran-
que.
Ponga la palanca del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
Ahora arranque el motor.
:
Arranque el motor tirando enérgica-
mente de la cuerda de arran-
que.Puede ser necesario hacer 10
a 20 intentos.
Se agotó el combustible en el tan-
que
:
Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combusti-
ble por lo menos cinco veces, aun-
que el bulbo esté lleno de combusti-
ble.
Si el motor todavía no arranca:
10
:
:
Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
Ahora arranque el motor.
:
:
Mueva el control deslizante o el
interruptor de parada a STOP / O.
Quite el casquillo de la bujía (10).
8
8
FS 55
español / EE.UU
Instrucciones de manejo
Limpieza del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse
funcionar a velocidad alta (aceleración
máxima sin carga) por el lapso que tome
llenar el tanque tres veces. Esto evita la
imposición de cargas innecesariamente
altas durante el período de rodaje.
Puesto que todas las piezas móviles
necesitan un período de rodaje, las
resistencias causadas por la fricción en
el motor son mayores durante este
período. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
4
2
1
3
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de funcio-
namiento con el acelerador a fondo,
deje funcionar el motor por un rato en
ralentí de modo que el calor en el motor
sea disipado por la corriente de aire de
enfriamiento. Esto ayuda a evitar que
los componentes montados en el motor
Los filtros de aire sucios reducen la
potencia del motor, aumentan el
consumo de combustible y dificultan
el arranque del motor.
:
:
Retire el elemento de fieltro
de filtro (3).
No lave el elemento de fieltro. Colo-
que uno nuevo. Como una medida
provisoria, límpielo golpeándolo en
la palma de la mano o soplándolo
con aire comprimido.
(
encendido, carburador) sufran sobre-
cargas térmicas.
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
Después de terminar el trabajo
:
:
:
Ponga la palanca de estrangulación
en g
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el
tanque de combustible. Almacene la
máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de las tuercas y tornillos (no los
tornillos de ajuste) periódicamente y
vuelva a apretar según sea necesario.
Sustituya las piezas dañadas del
filtro.
Oprima la lengüeta (1) y abra la
cubierta del filtro (2).
:
:
Coloque el elemento de fieltro (3)en
la caja del filtro (4).
Limpie toda la suciedad de alrede-
dor del filtro.
Cierre la cubierta del filtro de modo
que encaje en su lugar.
FS 55
89
español / EE.UU
Manejo del motor
Ajuste del carburador
con el tornillo de ajuste de
ralentí LA
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de la válvula o
lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
Ajuste normal
:
:
:
Apague el motor.
Monte la herramienta de corte.
Revise el filtro de aire y sustitúyalo
si es necesario.
H
3/4
L
1
:
Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) en sentido contrahora-
rio (no más de 3/4 de vuelta) hasta
donde tope.
:
Atornille el tornillo de velocidad baja
(
L) hasta que tope en su asiento.
Después ábralo una vuelta en
LA
sen-tido contrahorario
:
:
Arranque el motor y caliéntelo.
Ajuste la velocidad de ralentí con el
tornillo (LA) hasta que la herra-
mienta de corte deje de girar.
El carburador se ajusta en la fábrica.
Ajustes finos
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero del tornillo de velocidad alta (H) si
la potencia del motor no es adecuada
para trabajar en grandes altitudes o al
nivel del mar.
Con este carburador es posible ajustar
la velocidad de ralentí del motor dentro
de una gama pequeña.
9
0
FS 55
español / EE.UU
Regla general
A gran altitud
Gire el tornillo de velocidad alta (H)
La herramienta de corte gira cuando
el motor funciona a ralentí
:
Gire el tornillo de ajuste de velocidad
alta (H) aproximadamente 1/4 de vuelta
cada 1000 metros (3000 pies) de cam-
bio de altura.
en sentido horario (mezcla más
pobre) hasta que no haya un
aumento de velocidad del motor
:
Gire el tornillo de ralentí (LA) lenta-
mente en sentido contrahorario
hasta que la herramienta de corte
se detenga y luego gire el tornillo
aproximadamente otra media vuelta
a vuelta completa en el mismo sen-
tido.
(
pero no más allá del tope).
Al nivel del mar
Gire el tornillo de velocidad alta (H)
Condiciones para ajuste
Haga el ajuste con el cabezal de
corte de hilo de nilón, asegurán-
dose que los hilos de corte estén al
largo máximo (hasta la cuchilla
limi-tadora en el deflector).
:
en sentido contrahorario (mezcla
más rica) hasta que no haya un
aumento de velocidad del motor
Funcionamiento irregular a ralentí, el
motor se para aunque se ha corre-
gido el ajuste del tornillo LA, acelera-
ción inadecuada
(
pero no más allá del tope).
Utilice el ajuste estándar para las
herramien-tas de corte metálicas.
Es posible que se alcance la veloci-
dad máxima del motor con el ajuste
normal en cada caso.
:
Lleve a cabo el procedimiento de
ajuste estándar sin alterar la
posi-ción del tornillo de velocidad
alta (H)
Ajuste de ralentí con mezcla muy
pobre:
:
Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/4
de vuelta) hasta que el motor
fun-cione y se acelere de modo
uni-forme.
Ajuste de ralentí
.
:
Caliente el motor por aproximada-
mente 5 minutos si tiene instalada
una herramienta de corte metálica,
o por aproximadamente 3 minutos
si tiene instalada el cabezal de corte
de hilo de nilón
Generalmente es necesario cambiar
el ajuste del tornillo de ralentí (LA)
des-pués de cada corrección hecha al
torni-llo de velocidad baja (L).
:
Caliente el motor.
Funcionamiento irregular a ralentí
.
Ajuste de ralentí con mezcla muy
rica:
:
Abra el acelerador al máximo.
El motor se para durante el
funciona-miento a ralentí
:
Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/4
de vuelta) hasta que el motor
fun-cione y se acelere de modo
uni-forme.
:
Gire lentamente el tornillo de ajuste
de ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo suave - la herramienta de
corte no debe girar.
FS 55
91
español / EE.UU
Revisión de la bujía
Si el motor tiene poca potencia, le
cuesta arrancar o funciona deficiente-
mente a velocidad de ralentí, primero
revise la bujía.
:
Saque la bujía – vea „Arranque /
parada del motor“.
:
:
Limpie la bujía sucia.
Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es
necesario. Vea “Especificaciones”.
:
Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
1
Corrija la causa de la suciedad de la
bujía:
:
Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
:
:
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento
desfavorables, por ej., funciona-
miento a media aceleración.
La mezcla de combustible incorrecta
Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones por quemadura, use sola-
mente bujías autorizadas por
(
demasiado aceite de motor en la gaso-
lina), el filtro de aire sucio y condiciones
de funcionamiento desfavorables (gene-
ralmente a media aceleración, etc.)
afectan la condición de la bujía. Estos
factores causan la formación de depósi-
tos en la punta del aislador lo que puede
dificultar el funcionamiento.
Coloque una bujía nueva después de
00 horas de funcionamiento, aproxi-
STIHL. Siempre encaje un casquillo
(2) del tamaño correcto bien ajus-
tado en el borne (1) de la bujía.
(Nota: Si el borne tiene una tuerca
adaptadora SAE desprendible,
colóquela.) Una conexión suelta
entre el casquillo de la bujía y el
conector del alambre de encendido
puede formar un arco eléctrico,
inflamar los vapores combustibles y
finalmente causar un incendio.
1
madamente, o más temprano si nota
que los electrodos están muy desgasta-
dos.
9
2
FS 55
español / EE.UU
Arrancador de cuerda
Almacenamiento de la
máquina
Lubricación de la
caja de engranajes
Para prolongar la vida útil de la
cuerda de arranque, siempre observe
los puntos siguientes:
Para intervalos de 3 meses o más
:
Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
1
:
Tire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
:
Deseche los residuos de
combustible y solución de limpieza
de acuerdo con los requerimientos
locales de protección del medio
ambiente.
2
:
:
:
No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
No tire de la cuerda más de lo
especificado pues se podría cortar.
:
Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto
ayuda a evitar que los diafragmas
del carburador se peguen.
:
Revise el nivel de grasa periódica-
mente - aproximadamente cada
25 horas de funcionamiento.
No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente al interior de la caja.
Consulte también el capítulo
:
:
Retire, limpie e inspeccione el acce-
sorio de corte.
:
:
Destornille el tapón de llenado (1).
Si no se ve grasa en el interior del
tapón, atornille el tubo (2) del lubri-
cante para engranajes STIHL espe-
cial para cortadoras de matorrales -
vea "Accesorios especiales" - en el
agujero de llenado.
"Arranque/parada del motor".
Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
Pida que el concesionario STIHL
sustituya la cuerda de arranque
dañada oportunamente.
:
Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras per-
sonas no autorizadas.
:
:
Exprima 1/5 oz (5 g) de grasa al
interior de la caja de engranajes.
No llene completamente con grasa
la caja de engranajes.
Vuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
FS 55
93
español / EE.UU
Afilado de las herramientas
de corte metálicas
1
1
A
2
2
D
3
B
:
:
Use una lima plana 0814 212 3310
para afilar las cuchillas que estén
romas o embotadas. En el caso de
desgaste o mellas más serios:
Vuelva a afilar con una rectificadora
o pida que el trabajo se lo haga el
concesionario STIHL.
R2
R1
A
3
3
3
B
C
Afile la cuchilla frecuentemente,
quitando la menor cantidad posible
de material; por lo general dos o
tres pasadas de la lima son suficien-
tes.
Cuchilla 230-4
Cuchilla 230-8
:
Afílela cuando todos los bordes cor-
tantes (3) en ambas caras de la
cuchilla estén desafilados: Eso ase-
gura un desgaste uniforme.
:
Afile la cuchilla cuando las puntas
de los bordes cortantes (3) se
hayan desgastado hasta aproxima-
damente 3/64 pulg (1 mm) (A).
Para evitar el desequilibrio:
:
Afile las cuchillas (1) uniforme-
mente - no altere de manera alguna
el contorno o la cuchilla matriz (2).
:
:
Mantenga un ángulo de afilado de
0° (A) en el borde cortante (3).
Medidas y ángulos para el afilado
3
:
Después de aproximadamente 5
afiladas, haga revisar la cuchilla en
el equilibrador 5910 850 2600
STIHL y vuelva a ajustar el equili-
brio según sea necesario.
:
Deje un espacio libre de 5/64 pulg
(2 mm) (B) entre el borde cortante y
la cuchilla matriz - R1 debe medir
5/64 pulg (2 mm). El radio R2 mide
7/64 pulg (2,5 mm) y se obtiene
automáticamente si se utiliza la lima
especificada - vea "Accesorios
especiales" - y se mantiene un
ángulo de limado de 30° (C).
Afile el borde de corte como lo
muestran las líneas (D) en la
ilustración.
Lime el borde cortante paralelo a las
líneas (B).
:
9
4
FS 55
español / EE.UU
Inspecciones y manteni-
miento por el centro de
servicio STIHL
Captador de combustible en el
tanque
:
Cada año, pida que le sustituyan el
captador en el tanque.
Chispero en silenciador*
:
Si el motor pierde potencia, haga
revisar el chispero del silenciador.
*
vea "Guía para el uso de este manual"
FS 55
95
español / EE.UU
Tabla de mantenimiento
Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en
condiciones normales de funcionamiento. Si su jornada diaria es más larga que lo
normal o las condiciones de corte son difíciles, acorte los intervalos especificados de
acuerdo a ello.
Inspección visual (condición general,
fugas)
X
X
X
X
Máquina completa
Limpiar
X
Mango de control
Filtro de aire
Comprobar funcionamiento
Limpiar
X
X
X
X
Reemplazar
Revisar 1)
X
X
Cuerpo aspirador en el tanque de
combustible
Reemplazar
Limpiar
X
X
X
Tanque de combustible
Comprobar el ajuste de ralentí -
la herramienta de corte no debe girar
X
X
Carburador
Ajustar el ralentí
X
Ajustar la distancia entre electrodos
X
X
Bujía
Cambiar después de aprox. 100 horas
de funcionamiento
Inspeccionar
X
X
Entradas de enfriamiento
Limpiar
X
Inspeccionar 1)
Limpiar o reemplazar1)
Chispero en silenciador*
X
X
X
Todos los tornillos y tuercas accesibles
Volver a apretar
(
salvo los tornillos de ajuste)
Inspección visual
Reemplazar
Revisar el apriete
Afilar
X
X
X
Cabeza segadora
X
X
X
X
Herramientas de corte metálicas
Etiquetas de seguridad
X
Reemplazar
1
*
)
STIHL recomienda que el concesionario STIHL efectúe este trabajo
No se instala en todas las versiones, depende del mercado
9
6
FS 55
español / EE.UU
Piezas y controles
1
2
3
4
= Bomba de combustible
3
= Tornillo de ajuste del carburador
= Casquillo de bujía
7
6
1
4
= Mango de arranque
5= Silenciador con chispero1)
2
8
6
7
8
= Gatillo de aceleración
5
= Control deslizante
= Bloqueo del gatillo de aceleración
1
5
9
9= Manillar
1
3
1
0= Soporte del manillar
11
1
4
1
2
11= Argolla de transporte
2= Grapa del cable del acelerador
13= Palanca de estrangulación
4= Cubierta del filtro de aire
15= Tapa de llenado de combustible
20
1
1
6
10
1
#
1
7
1
1
1
1
2
2
6= Tanque de combustible
7= Apoyo de la máquina
18
21
8= Mango tórico
9= Barra de defensa1)
19
8
11
20
0= Tubo de mando
1= Interruptor de parada.
6
#
Número de la máquina
1
)
Para país específico, dependiendo
de la version
FS 55
97
español / EE.UU
Definiciones
8
9
. Bloqueo del gatillo de acelera-
ción.
15. Tapa de llenado de combustible.
1
.
Bomba de combustible.
Para tapar el tanque de combusti-
ble.
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
16. Tanque de combustible.
. Manillar de bicicleta.
2
3
.
.
Tornillo de ajuste del carburador.
Para afinar el carburador.
Casquillo de la bujía.
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
17. Apoyo de la máquina.
Para sujetar la cortadora de mato-
rrales con las dos manos.
10. Apoyo del manillar.
Para apoyar la máquina en el suelo.
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
Conecta el eje impulsor al manillar.
1. Argolla de transporte.
18. Mango tórico.
1
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
4
5
.
.
Mango de arranque.
Un dispositivo para conectar la cor-
tadora de matorrales al arnés.
El mango de la cuerda de arranque,
el cual es el dispositivo usado para
arrancar el motor.
1
9. Barra de defensa.
12. Retenedor del cable del acelera-
dor.
Ayuda a mantener el accesorio de
corte alejado de los pies y piernas
del operador.
Silenciador (con chispero).
Fija el cable del acelerador al eje
impulsor.
Atenúa los ruidos del tubo de
escape y desvía los gases de
escape lejos del operador.
2
2
0. Tubo de mando.
13. Palanca de estrangulación.
Dispositivo que conecta el motor
con la caja de engranajes.
6
7
.
.
Gatillo de aceleración.
Regula la velocidad del motor.
Control deslizante .
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
1. Interruptor de parada.
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
14. Cubierta del filtro de aire.
Cubre el elemento del filtro de aire.
Interruptor de bloqueo de acelera-
ción de arranque y de parada. Man-
tiene el acelerador parcialmente
abierto durante el arranque y apaga
el encendido del motor y detiene su
marcha.
9
8
FS 55
español / EE.UU
Especificaciones
Definiciones
Motor
E.P.A:
1.
Cabeza segadora
El accesorio de corte, por ejemplo
una cabeza segadora, que se usa
para diferentes propósitos (acceso-
rio especial).
El período de cumplimiento de emisio-
nes indicado en la etiqueta de cumpli-
miento de emisiones es la cantidad de
horas de funcionamiento para la cual la
máquina ha demostrado la conformidad
con los requerimientos de emisiones del
Gobierno federal de los EE.UU.
2
2.
Deflector
1
3
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por la herramienta de
corte y por el contacto con la herra-
mienta de corte.
Categoría A = 300 horas, B = 125 horas,
C = 50 horas
CARB:
5
El período de cumplimiento de emi-
siones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Extended (extendido) = 300 horas
Intermediate (intermedio) = 125 horas
Moderate (moderado) = 50 horas
4
3. Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla de metal en el deflector
para mantener el hilo de la cabeza
segadora al largo adecuado.
1
3
4.
Deflector con faldilla
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por la herramienta de
corte y por el contacto con la herra-
mienta de corte. No está diseñado
para contener las cuchillas metáli-
cas fragmentadas.
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos
4
27,2 cm3
6
Cilindrada:
Diámetro:
Carrera:
3
(
1,66 pulg )
34 mm
1,34 pulg)
30 mm
(
5.
Faldilla
La faldilla que se encuentra en la
parte inferior del deflector debe ser
ajustada de la manera que se
explica en los capítulos de montaje
de las distintas herramientas de
corte.
(1,18 pulg)
1
2
Cabeza segadora
Deflector (para cabezas segadoras
solamente)
Cuchilla limitadoras del hilo
Deflector con faldilla (para todas las
herramientas de corte)
Faldilla
Potencia del motor
según ISO 8893:
0,75 kW (1 bhp)
2,800 rpm
3
4
Ralentí:
Velocidad máx. del
motor:
6. Herramienta segadora metálica
El accesorio de corte, es decir la
cuchilla, hecha de metal, que se usa
para diferentes propósitos (acceso-
rio especial).
9,500 rpm
7700 rpm
5
6
Velocidad máx. de
eje de salida (herra-
mienta de corte)
Herramienta segadora metálica
FS 55
99
español / EE.UU
Accesorios especiales
Sistema de encendido
Pesos
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de los
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Versiones estándar
Tipo:
Encendido por
magneto electró-
nico
sin herramienta de corte y deflector
FS 55 1)
FS 55 R
FS 55 1) 2)
FS 55 R 2)
1)
11.0 lb (5.0 kg)
10.6 lb (4.8 kg)
11.2 lb (5.1 kg)
10.8 lb (4.9 kg)
Bujía (extinguida): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
0,02 pulg)
Roscas de la bujía: M14 x 1,25;
,5 mm
0,37 pulg) de
(
Versión con manillar de bicicleta
Versión con convertidor catalítico
Versión con mango tórico
2
)
9
(
R
largo
Versión con ErgoStart
Sistema de combustible
sin herramienta de corte y deflector
Carburador: Carburador de diafragma
de todas posiciones con bomba de com-
bustible integral
FS 55 C 1)
11.5 lb (5.2 kg)
11.0 lb (5.0 kg)
11.7 lb (5.3 kg)
11.2 lb (5.1 kg)
FS 55 RC
FS 55 C 1) 2)
FS 55 RC 2)
Filtro de aire:
Elemento de fiel-
tro
1
)
)
Versión con manillar de bicicleta
Versión con convertidor catalítico
Versión con mango tórico
Capacidad del tan-
que de combustible: 0,33 l
2
R
(11.2 oz.)
Mezcla de combus-
tible:
vea "Combusti-
ble"
1
00
FS 55
español / EE.UU
Mantenimiento y
reparaciones
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres autoriza-
dos por STIHL deben llevar a cabo los
demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las mis-
mas fueron ejecutadas por un concesio-
nario de servicio autorizado STIHL utili-
zando piezas de repuesto originales de
STIHL.
Es posible identificar las piezas origina-
les de STIHL por el número de pieza
STIHl, el logotipo de STIHL y, en
algunos casos, el símbolo ( de piezas
STIHL. En las piezas pequeñas el sím-
bolo puede aparecer solo.
FS 55
101
español / EE.UU
No para California:
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de emisiones según normas Federales
Sus derechos y obligaciones de
garantía
costo alguno, incluido el diagnóstico (si
el trabajo de diagnóstico fue realizado
por un concesionario autorizado), las
piezas y la mano de obra.
reducirá las obligaciones de la garantía
del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe estar
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o modifica-
ciones no autorizadas.
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en expli-
carle la garantía del sistema de control
de emisiones instalado en el motor de
su equipo. En los EE.UU., los nuevos
motores pequeños para equipos de uso
fuera de carretera modelos 1997 y pos-
teriores deben estar diseñados, cons-
truidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los regla-
mentos de la EPA de los EE.UU. para
los motores pequeños de uso fuera de
carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el incum-
plimiento de las normas de la EPA de los
EE.UU. durante los primeros dos años
de uso del motor a partir de la fecha de
compra por el último comprador.
Cobertura de garantía del fabri-
cante:
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en cual-
quiera de las piezas del motor relaciona-
das con el sistema de control de emisio-
nes, la pieza será reparada o sustituida
por STIHL Incorporated sin costo
alguno.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las repa-
raciones bajo garantía serán realizadas
en un tiempo razonable, sin exceder de
30 días.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía:
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al represen-
tante de atención al cliente STIHL lla-
mando al 1-800-467-8445, o si lo pre-
fiere puede escribir a
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de reali-
zar el mantenimiento requerido descrito
en su manual del usuario. STIHL Incor-
porated le recomienda guardar todos los
recibos comprobantes de los trabajos de
mantenimiento hechos a su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera, pero STIHL Incorporated no
puede negar garantía basado en el solo
hecho de faltar los recibos o del incum-
plimiento del propietario de realizar
todos los trabajos de mantenimiento
programados.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de carre-
tera por el intervalo mencionado más
arriba, siempre que dicho motor no haya
estado sujeto a maltrato, negligencia o
cuidado inapropiado.
STIHL Inc.,
5
36 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por
STIHL Incorporated
El sistema de control de emisiones de su
máquina incluye piezas tales como el car-
burador y el sistema de encendido. Ade-
más puede incluir mangueras, conectores
y otros conjuntos relativos a emisiones.
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsi-
guiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables. Ade-
más, STIHL Incorporated garantiza al
comprador inicial y a cada comprador
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y durabili-
dad sean equivalentes está permitido en
trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL Incorpo-
rated reparará el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera sin
1
02
FS 55
español / EE.UU
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
El trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio autori-
zado por STIHL. La prueba del sistema
de control de emisiones se realiza ya
sea en la fábrica de STIHL Incorporated
o en un laboratorio de ensayos indepen-
diente.
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y pre-
sente la tarjeta de garantía firmada.
Período de garantía
Requerimientos de manteni-
miento
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo utilita-
rio es entregado a usted y usted firma y
remite la tarjeta de garantía a STIHL.
Trabajo bajo garantía
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
STIHL Incorporated reparará los defec-
tos amparados por la garantía en cual-
quier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Todo tra-
bajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el fabri-
cante o equivalente en las piezas rela-
cionadas con el sistema de control de
emisiones, y debe ser suministrada gra-
tis al propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros compo-
nentes del motor causados por la falla
de una pieza garantizada que todavía
está bajo garantía.
Si cualquier pieza relacionada con el
sistema de control de emisiones está
defectuosa, la pieza será sustituida por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario. Cualquier pieza
garantizada cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido, o que debe recibir única-
mente inspección regular en el sentido
de "reparar o sustituir según sea nece-
sario", estará garantizada por el período
de garantía. Cualquier pieza cuyo reem-
plazo está programado como manteni-
miento requerido estará garantizada por
el intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
"
Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
:
reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
:
reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especifica-
ciones de STIHL Incorporated que
afecten desfavorablemente el fun-
cionamiento y/o la durabilidad, y las
alteraciones o modificaciones no
recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
La lista siguiente define específica-
mente las piezas garantizadas y relacio-
nadas con las emisiones:
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnós-
ticos que determinen que una pieza
garantizada está defectuosa. No obs-
tante, si usted reclama garantía para un
componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de
la prueba del sistema de control de
emisiones.
Carburador
Estrangulador (sistema de refuerzo para
arranque en frío)
Múltiple de admisión
Filtro de aire
y
Bujía
:
la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el
mantenimiento requerido en y des-
pués del primer punto de reemplazo
programado.
Magneto o sistema de encendido elec-
trónico (módulo de encendido)
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Sujetadores/pernos
FS 55
103
español / EE.UU
Solamente para California:
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de
escape y emisiones por evaporación para el Estado de California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
Cobertura de garantía del
fabricante:
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en explicarle la
garantía del sistema de control de
emisiones instalado en el motor de su
equipo de uso fuera de carretera para el
año 2007 y posteriores.
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California. En
el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del motor
relacionados con el sistema de control de
emisiones, el mismo será reparado o
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1-
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado, construido
y equipado de conformidad con las
rigurosas normas de contaminación del
aire del estado. STIHL Incorporated debe
garantizar el sistema de control de
emisiones en el motor pequeño para uso
fuera de carretera por el intervalo
mencionado más arriba, siempre que
dicho motor pequeño para uso fuera de
carretera no haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
8
00-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía:
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Como propietario de motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera, usted
tiene la responsabilidad de realizar el
mantenimiento requerido descrito en su
manual de instrucciones. STIHL
Incorporated le recomienda guardar todos
los recibos comprobantes de los trabajos
de mantenimiento hechos a su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera, pero STIHL Incorporated no
puede negar garantía basado en el solo
hecho de faltar los recibos o de su
Cobertura por STIHL
Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al tiempo
de la venta, de conformidad con todos los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables.
El sistema de control de emisiones puede
contar con los siguientes componentes:
Filtro de aire, carburador, purgador,
estrangulador (sistema de
incumplimiento de realizar todos los
trabajos de mantenimiento programados.
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de admisión,
magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido), bujía,
convertidor catalítico (si lo tiene), tanque
de combustible, tapa de tanque de
combustible, línea de combustible,
adaptadores de líneas de combustible,
abrazaderas y sujetadores.
Además, STIHL Incorporated garantiza al
comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Sin embargo, como propietario del motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera usted debe ser consciente de
que STIHL Incorporated puede negarle
cobertura de garantía si dicho motor o un
componente del mismo ha fallado debido a
maltrato, descuido, mantenimiento
inadecuado o modificaciones no
autorizadas.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera sin
costo alguno, incluido el diagnóstico, las
piezas y la mano de obra.
1
04
FS 55
español / EE.UU
Período de garantía contra
defectos
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe inspeccionarse
periódicamente de acuerdo con las
instrucciones escritas requeridas en la
Lista de Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de garantía
definido en la subsección COBERTURA
POR STIHL INCORPORATED, vea más
arriba. Una declaración en las
instrucciones escritas tal como "reparar o
sustituir según sea necesario" no acortará
el período de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los servicios o las
reparaciones bajo garantía pueden
obtenerse en todos los centros de
distribución del fabricante autorizados
para dar servicio a los motores en
cuestión.
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con el
sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno para
el propietario.
6
.
Al propietario no se le debe cobrar el
trabajo del diagnóstico que establece que
el componente garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal trabajo
de diagnóstico se realice en una estación
de reparaciones bajo garantía.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de Recursos
del Aire (CARB). El uso de cualquier
componente adicional o modificado no
eximido será motivo para la denegación
del reclamo bajo garantía. STIHL
Incorporated no es responsable por las
fallas de los componentes garantizados
causadas por el uso de un componente
adicional o modificado no eximido.
garantizarse durante el resto del período
de garantía.
Trabajo bajo garantía
3. Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un elemento de
mantenimiento requerido en las
STIHL Incorporated reparará los defectos
amparados por la garantía en cualquier
estación de garantía o centro de servicio
autorizado por STIHL. Todo trabajo de
este tipo se hará gratis para el propietario
siempre que se determine que la pieza
cubierta por la garantía está defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de repuesto
aprobada por el fabricante o equivalente
para el mantenimiento o la reparación de
los componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
instrucciones escritas requeridas por la
lista de piezas bajo la garantía de control
de emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes del
primer punto de sustitución programado
para este componente. Si el componente
falla antes del primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor debe
reparar o sustituir el mismo de acuerdo
con la subsección (4) más abajo. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
La garantía de los componentes
relacionados con el control de emisiones
se interpretará de la manera siguiente:
1
.
Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido en las
instrucciones escritas requeridas en la
Lista de Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de garantía
definido en la subsección COBERTURA
POR STIHL INCORPORATED, vea más
arriba. Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la subsección (4)
más abajo. Un componente reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del período
de garantía antes del primer punto de
sustitución programado para el
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que todavía
está bajo garantía.
componente.
4
.
La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado debe
llevarse a cabo en una estación de
reparaciones bajo garantía sin costo
alguno para el propietario.
garantizarse durante el resto del período
de garantía.
FS 55
105
español / EE.UU
Marcas comerciales
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
Marcas comerciales de STIHL por
ley común
Filtro de aire, carburador, purgador,
estrangulador (sistema de
q
(
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de admisión,
magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido), bujía,
convertidor catalítico (si lo tiene), tanque
de combustible, tapa de tanque de
combustible, línea de combustible,
adaptadores de líneas de combustible,
abrazaderas y sujetadores.
BioPlus™
La combinación de colores anaranjado-
gris (N° de registro EE.UU. #2,821,860;
#3,010,057; y #3,010,058)
Easy2Start™
EasySpool™
4
-MIX®
ElastoStart™
AUTOCUT®
Ematic™ / Stihl-E-Matic™
FixCut™
EASYSTART®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
HT Plus™
IntelliCarb™
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro de
producto STIHL firmado o la copia impresa
del registro electrónico del producto.
STIHL DUROMATIC®
STIHL Farm Boss®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Limitaciones
Quad Power™
Quiet Line™
La reparación o la sustitución de cualquier
componente garantizado y normalmente
abarcado por la garantía se puede excluir
de la garantía si STIHL Incorporated
demuestra el maltrato, negligencia o
mantenimiento incorrecto del producto de
STIHL, y que tal maltrato, negligencia, o
mantenimiento incorrecto era la causa
directa de la necesidad de reparación o
sustitución del componente. A pesar de lo
anterior, el ajuste de un componente que
tiene un dispositivo limitador instalado en
fábrica y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
TIMBERSPORTS®
YARD BOSS®
STIHL Arctic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
1
06
FS 55
español / EE.UU
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
FS 55
107
español / EE.UU
1
08
FS 55
!
WARNING!
! ADVERTENCIA!
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
0
458 233 8621 C
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / CARB / EPA